1 João 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuwa nini Piseiki Koteyewi ta:pelesekiwa Ene Ewa Kelesokeye. Au selala sena kesale amowa Kote E Sa:keye. Sena kesale ni Ata Kotewalapulu himu hapa elaleke, E Sa:walapuluwala iyawa himu hapa elakeye.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Alanase, niyawa Kotewalapulu himu hapa ela: Kote E solo sepapowa ta: tiyapola: sitalaleke, Kote E sala sopowa niyewi himu hapa tekeye, esa: matanekeye.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Alanase, Kotewalapulu himu hapa tesewa wekeye. Kotewalapulu himu hapa tesekiwa, Kote solo sepapowa ta: tiyapola: kulu hanosekeye. Alusaleke, Kote solo sepapo amokiwa nima hilila eta: kinisemakeye.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Niwa Kote E sa:nase, peleya: weyamo newa sano tiye toliye tisekeye. Ko:yawemiye, niyawa Kotewalapulu seli topuwemi ela: peleya: weyamo newa sano tiye toliye tisekeye.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Peleya: weyamo newa sano tiye toliye tima:na: senawa ipa:? Yesu Ene Ewa Kote E Sa:keye. Au selala sena amokiwa, peleya: weyamo newa sano tiye toliye tisekeye.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Puwano fa:nemi Keleso minakeye e seyawa Yesu Ene ekeye. Alanase, senayawa popita: hayawana apula: pepetayawala wayakeye. Yesuwa hano toliyetiyapola: ha:na: tese Ewa i kelipapeyawemi ha:na: pala emiwa pepeta hapakeye. Senayawa ewa popita: hano semeteiyewi wayamakeye. Hayawana apula: pepetayawala elipei epamoke wayakeye. Alanase, Ho Napoyewi selese, “Yesu Ewa Kelesokeye.” Aluse, niyewi matanemita: Ho Napoyewi seyakeye. Heneye selesewa Ho Napolo ekeye.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Yesu Ewa Kote E Sa:keye. Niyawa aluse matanemita: nano ketea usulupe epamoke wayakeye.
7 Há três testemunhas:
8 Ho Napowala, hawana apula: pepeta nano ketea ili usulupe epamokiwa solo semetei sepapokeye.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Niyawa sena solo selaka seli ta:tese kulu hanosekeye. Alawamona, solo Koteyewi selakamokiwa senayewi solo selaka helete tiye hanosekeye. Koiyawemiye, solo Koteyewi walo kamokiwa E Sa:wamo seyakeye.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Selapita:, Yesu Ewa Kote E Sa:keye. Au selesene senayawa nano ketea usulupe amo matanese siyewi potapola: matanesene epapuluse matanekeye. Aputa:, eta: ta:tesema senayewi Kotema selese, “Keyawa nima mokopo walo seleselakeye, Kote E Sa:wa Kelesokeye esa: matanemita: nano ketea waya amowa pota: iya:tapola: eta: matanesemakeye.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nano Koteyewi wayawa wekeye. Eyewi kokolo kao tesene falela amowa nima mikeye. Kokolo kao tesene falela amowa niyawa Kote E Sa:wemi tikeye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Kote E Sa:le Yesu Kelesowemi kulupela: ela sena kesale amowa kokolo kao tesene falelawa tikeye. Alawamona, Kote E Sa:wemi eta: kululama elaleke, sena kesale amowa kokolo kao tesene falelawa eta: tima elakeye.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kote E Sa:le Yesu Kelesowalapulu matana semetei elaleke, kiwa kokolo kao tesene falelawa tikeye. Amowa, kiyewi matanemita:, Yone neyewi sawi we kima momate tiye ilikepilakeye.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Niyewi kulukulu kemiwa Koteyewi matanwanapulu apula: niyewi matanawana elipe ililaleke, Koteyawa ta:tesekeye. Alanase, niyawa ipilamake Kote sikapowemiwa ekela ela: kulukulusekeye.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Kote Eyewi Ene matanawamunuse niyawa kulukulusaleke, Koteyawa ta:tapola: nano ketea niyewi tima:na: esa: matana amowa heneye tikeye.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Keleso sena kesaleyewi sena nowa mane olokeyatela timiya potapola:, mane olokeyatela timiya amokiwa ewa eta: kuma:na: telamananeke, ewamopela: kiyawa kulukulupa:. Kiyewi ewamopela: kulukulukamakewa, Koteyewi falela ema kinaposakeye. Alawamona, kulusene isuwemi mane olokeyatela semetei nowa elakeye. Ela amowa sena nowamoke timinisaleke, ewa kulusene isuwemi hanakeye. Alake, ewamopela: kulukulumita: selapakeye.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Mane olokeyatela kalikalila timinisene sopowa heneye olokeyatelakeye. Alake, mane olokeyatela nowa sena semetei nowamoke timiya: tesaleke, kulusene isuwemiwa mahanaposakeye.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Sena kesale iwa Kote E salanase, mane olokeyatelawa eta: timiya: tesemakeye. Keleso sena kesalewa Kote E Sa:yewi mininanese kapela: pote elakeye. Alanase, sena kesale amowa Seteneyawa eta: ine kesalesemakeye.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Kote E sa:wa niwakeye esa: matanekeye. Alawamona, peleya: sosolo weyemiwa sena kesale Kote e sa:le masita:laleke, Seteneyewi piseiki epela: pote elakeye.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Pota:nenase, Kote E sa:le Yesuwa peleya: sosolo weyemi minakeye. Mina amowa, niyawa Kotewa matanemita: Ewa nima mikeye. Minase, Yesu Kelesowemi kulupela: sita:la: Kotewemiwana kulupela: sitalakeye. Kotewa heneye Kotekeye. Kokolo kao tesene mouwa Ene ekeye.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ne ma:ela:, kiwa ne sala amunakeye. Alake, kiyawa mokopo kotewemiwa fa:se tapo apola: elatipa:.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.