1 João 1

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Puwano fa:nemi Koteyewi peleya: sosolo weyamo ma:ta: ti ikila emiwa Solo. Ewa Falela apula: Eyewi sena kesalema falela kinisene kokolo kao enekeye. Kokolo kao enene E sowa niyewi topukeye. Apula:, siyewi papokeye. Eye alusewana niyewi papokeye. Ewa niyawa tiya:yewi kesalakeye. Ewamowa neyewi kima momate tiye ilikepilakeye.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Falela kokolo kao ene amowa niwamo enene weyemi ine hetetikeye. Hetetiyapita:, niyewi papokeye. Niyewi Ewa papowa kima momate tiye ilikepilakeye. Puwano, Ewa E Atawalapulu enewamona peleya: sosolo weyemiwa napute ine hetetiyapita: papokeye.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Alake, niyewi papowala apula: Eyewi selapita: niyewi topuwala neyewi kima selese momatekeye. Ko:yawemiye, kiwa ninipe kekene tiyapola: matana semetei tepa:. Aumita:, neyewi kima selakeye. Niyewi kekene tiyapola: matana semetei tela amowa ni Ata E Sa:le Yesu Keleso a:ko:lapulu elakeye.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Nini epeyawa sosolo temita: nano ketea weyamowa kima momatekeye.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Yesuyewi nima se tiye kinapita: niyewi topuwa kima momate tiye ilikepilakeye. Kote Ene Ewa ho:liya sopolo elakeye. Ewemiwa yopolotela nowa itapa.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Alanase, niye ela: Kotewalapulu kekene tiyapola: matana semetei ela e selaposakeye. Alawamona, niye mane olokeyatela timiya:sela: a elaleke, niwa mokopo selakeye. Alanase, niwa yopolotela honosane ke ela: heneye keteawa eta: timinisema.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Alawamona, Kote ho:liya ela amunuse niwana ho:liya emi sitalaleke, niwa ninipe kekene tiyapola: matana semetei tepesa. Apula:, Kote E Sa:le Yesu pepetayewi nini olokeyatelawa sopoke selako tiye iya:taposakeye.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Sena nini nowamoke selese, “Newa olokeyatela matana itapa,” e selesaleke, eyawa ene mene mokopo selakeye. Eyawa heneye maselakeye.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Alawamona, niyewi mane olokeyatela timiyawa Kotema hokato selesaleke, Koteyawa kepoloyetisekeye. Mane olokeyatelawa sopoke selakolosene. Koteyewi alusewa wekeye. Eyewi selese, “Mane olokeyatelawa Neyewi kepoliyetisekeye.” Kote alusene amokiwa mane olokeyatelawa heneye kepoliyetisekeye. Eyawa au seyawa eta: iya:tesemakeye. Eyawa heneye hekeya sopolo timinisene.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Koteye selese, “Sena kesale kiyawa sopoke olokeyatela timinisekeye,” e seya. Aputa:, nini sena nowamoke selese, “Neyawa olokeyatela eta: timinisemanase Kote sowa mokopo selakeye,” e seya. Sena amokiwa Kote sowa ta:tapola: eta: matanesemakeye.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.