1 João 1

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Puwano fa:nemi Koteyewi peleya: sosolo weyamo ma:ta: ti ikila emiwa Solo. Ewa Falela apula: Eyewi sena kesalema falela kinisene kokolo kao enekeye. Kokolo kao enene E sowa niyewi topukeye. Apula:, siyewi papokeye. Eye alusewana niyewi papokeye. Ewa niyawa tiya:yewi kesalakeye. Ewamowa neyewi kima momate tiye ilikepilakeye.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Falela kokolo kao ene amowa niwamo enene weyemi ine hetetikeye. Hetetiyapita:, niyewi papokeye. Niyewi Ewa papowa kima momate tiye ilikepilakeye. Puwano, Ewa E Atawalapulu enewamona peleya: sosolo weyemiwa napute ine hetetiyapita: papokeye.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Alake, niyewi papowala apula: Eyewi selapita: niyewi topuwala neyewi kima selese momatekeye. Ko:yawemiye, kiwa ninipe kekene tiyapola: matana semetei tepa:. Aumita:, neyewi kima selakeye. Niyewi kekene tiyapola: matana semetei tela amowa ni Ata E Sa:le Yesu Keleso a:ko:lapulu elakeye.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Nini epeyawa sosolo temita: nano ketea weyamowa kima momatekeye.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Yesuyewi nima se tiye kinapita: niyewi topuwa kima momate tiye ilikepilakeye. Kote Ene Ewa ho:liya sopolo elakeye. Ewemiwa yopolotela nowa itapa.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Alanase, niye ela: Kotewalapulu kekene tiyapola: matana semetei ela e selaposakeye. Alawamona, niye mane olokeyatela timiya:sela: a elaleke, niwa mokopo selakeye. Alanase, niwa yopolotela honosane ke ela: heneye keteawa eta: timinisema.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Alawamona, Kote ho:liya ela amunuse niwana ho:liya emi sitalaleke, niwa ninipe kekene tiyapola: matana semetei tepesa. Apula:, Kote E Sa:le Yesu pepetayewi nini olokeyatelawa sopoke selako tiye iya:taposakeye.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Sena nini nowamoke selese, “Newa olokeyatela matana itapa,” e selesaleke, eyawa ene mene mokopo selakeye. Eyawa heneye maselakeye.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Alawamona, niyewi mane olokeyatela timiyawa Kotema hokato selesaleke, Koteyawa kepoloyetisekeye. Mane olokeyatelawa sopoke selakolosene. Koteyewi alusewa wekeye. Eyewi selese, “Mane olokeyatelawa Neyewi kepoliyetisekeye.” Kote alusene amokiwa mane olokeyatelawa heneye kepoliyetisekeye. Eyawa au seyawa eta: iya:tesemakeye. Eyawa heneye hekeya sopolo timinisene.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Koteye selese, “Sena kesale kiyawa sopoke olokeyatela timinisekeye,” e seya. Aputa:, nini sena nowamoke selese, “Neyawa olokeyatela eta: timinisemanase Kote sowa mokopo selakeye,” e seya. Sena amokiwa Kote sowa ta:tapola: eta: matanesemakeye.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.