Lucas 3
khj (KHJ) vs ARC
1 Bidɔɔ ɛnyɛɛ atarhi ni ɔtɔng ami igumo Ikaisar arʊ sini ayirhi ngɛ ni Itibariya, akywa dang Ipontos Ibilatus kɔn ibʊng Iyahudiya, Ihiridus shoo ogumo Igalili, arupya Ifilibus ku igumo Ituruya kǝni Itarakunitas, Ilisaniyas kaa oshoo ogumo Abiliya.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Bakywa dang Annas kǝni Ikayafas ani ogu ubyen Ʊnʊng. Bakywa dang Ʊnʊng ka ma Iyohana ɔnɔ Izakariya ngɛ itina ikpara sini ani bi idɔɔ orumo.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Iyohana kǝkǝri kukum ʊbʊng ʊkʊkǝri Ugro Ijodan, asu tana irhing Ʊnʊng, “Inyi tere eshere ʊya ngɛ aki asany ibaptisma, Ʊnʊng nʊpʊna ʊya nyi ngɛ.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Kǝni sini ɔwori bidɔɔ ʊyaa ʊsha iring arʊ pɛrɛ onuo Ʊnʊng Ishaya ni:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Ku kǝni ukwoo anu tirɛ wɔ,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Orokru kukum nu rong oforo Ʊnʊng.’ ”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Iyohana ka sani ʊshi orokru sini okuni asu kyeng ba aki asamo Ibaptisma ni, “Inyi ɔnɔ iyow ibibi! Iyaa taniny ni inyi ting anang Ʊnʊng sini akye ba?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Inyi si imi sini inu yen asani inyi tere baa ʊyany. Inyi bekya tikpa ʊsa nʊ opyo nyi ni Ibraim ngɛ ni ekperi arʊ. Kii itani nyi ni Ʊnʊng nʊ shu ukyene Ibraim ngɛ ɔnɔ ni atari yen.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Ikywerhe karha to ba para ashi, kǝnawo ku kǝni ʊshi sini uno sumowo ɔnɔ adadʊma anu kpawo ɛfɛn kidɔɔ ʊra.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Ushi orokru ko gyurho, “Arʊ nʊ sa nenyee nɛchiyɛn?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Iyohana ko yoromo, “Arʊ sini ani ʊgbɛ ʊpari ngɛ ama arʊ sini asa ni yoo, arʊ sini oboshoo ni ʊmʊra ngɛ kaa asa kǝna.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Arʊ yirha ogon kamo abii aba samɔ Ibaptisma oko gyurho ngɛ, “Avuwa, ikimoyo arʊ nʊ sa?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Iyohana kasani moni, “Karhi inyi kya yirha epiri imasini inyi tani ʊyirha.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Ikpara dang opyoo arʊ tɛi ikɔ ko gyurho ngɛ asani, “Arʊ ni sa nenyee wo?”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Orokru kasu yoro ʊsha asu tiri ikywi ni arʊ sa oforo, kukummo akasʊ wɔrɔfo asani kii inushe ushoo asani Iyohana ngɛ ani ɛkǝri Ikristi.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Iyohana ka yoro mo kukum, “Isiny Ibaptisma ni omung. Yip opyo arʊ sini eprimi ni imɔru yeba, sini ko iwe ataka ngɛ isamam ushereyo. Anu sany Ibaptisma ni Ʊring Ʊshisha kǝni ʊra.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ʊfrɔɔ ʊpɛrhɛƱpɛrhɛ ikiri|alt="Winnowing grain" src="Horace Knowles" size="col" loc="Luke 3:17" copy="HK00097" ref="3:17" ngɛ ni ba avu sini ani puna ʊgba ʊpɛrhɛ ngɛ otuno ikiri ogro asa kidɔɔ ɔfɔ, anu pya ɛkǝri iwung ni ʊra sini unokpowo.”
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Iyohana kɔ wɔɔ atung ɛkǝri orokru bekai ʊring napany nisini akʊ tanamɔ ʊring Ʊnʊng.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Yip ni sini Iyohana tani ogumo Ihiridus ngɛ ʊyaa ngɛ bekai ubara ngɛ kǝni Ihirudiya ere arupya Ifilibus, kǝni kukum eteting sini asi,
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Ihiridus kojo sa opyo eteting ba aya anyan ngɛ. Sini asi aka afri Iyohana ngɛ bidɔɔ ʊbɔrʊ eting.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Sini Iyohana kywɛri ʊsa orokru Ibaptisma kukum, aka sa Iyesu ngɛ Ibaptisma kaa. Ni sini akʊ sɔrhɔ Ʊnʊng ayaya kayewe.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Ering Ʊshisha ko shuro bayaa ani kǝni Ikrim ni. Ihywi ko kuno ba ayaya: “Ʊnwʊɔ ʊni Ɔnɔm, sini ɛwɛi ngɛ; ini ofofuru ngɛ nagang ni ʊnwɔ.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Nɛchiyɛn Iyesu ʊkaa ete kyu fwa ɛnyɛɛ isitarʊ aka kpin ʊtʊna ngɛ. Ɛngɛɛ ni ɛkǝri ɔnɔ, orokru kasu yirha ngɛ ni ɔnɔ Isufu, Isufu ngɛ ni,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Eli ngɛ ni ɔnɔ Imatthat,
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Isufu ngɛ ni ɔnɔ Imattatias, Imattatias ngɛ ni ɔnɔ Amos,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Inaggai ngɛ ni ɔnɔ Imaat,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Ijoda ngɛ ni ɔnɔ Ijowana, Ijowana ngɛ ni ɔnɔ Irhesa,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Ineri ngɛ ni ɔnɔ Imelki,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Eri ngɛ ni ɔnɔ Ijoshua, Ijoshua ngɛ ni ɔnɔ Iliyaza,
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Ilevi ngɛ ni ɔnɔ Isimiyon,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Iliyakim ngɛ ni ɔnɔ Imeleya, Imeleya ngɛ ni ɔnɔ Imenna,
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Idouda ngɛ ni ɔnɔ Ijesi,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Inashon ngɛ ni ɔnɔ Amminadab, Amminadab ngɛ ni ɔnɔ Iram,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Ijuda ngɛ ni ɔnɔ Iyakubu,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Inabor ngɛ ni ɔnɔ Iserug, Iserug ngɛ ni ɔnɔ Ireu,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Ishelah ngɛ ni ɔnɔ Ikɛnan,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Ilamek ngɛ ni ɔnɔ Imetusela, Imetusela ngɛ ni ɔnɔ Enok,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Ikenam ngɛ ni ɔnɔ Enosh,
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.