Tito 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ag jãvo Topẽ vĩ kãmén há han nĩ, ã tỹ ag jyvẽn kỹ, Tito'.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kófa ag mỹ: “nén ũ há hã to jykrén nĩ,” hemnĩ. “Goj fa kron sór tũg nĩ. Nén há kar hã han sórmnĩ. Vẽso jykrén nĩ. Ti ki rã há han kỹ nỹtĩmnĩ. Jagnẽ to há nỹtĩmnĩ. Ti tovãnh sór tũg nĩ,” hemnĩ, kófa ag mỹ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Kỹ kófa fag jyvẽn nĩ gé. “Vẽso jykrén nĩ,” hemnĩ fag mỹ. “Ũ to vĩ kónãn tũg nĩ. Vinho to én sór tũg nĩ. Vẽnh jykre há hã han nĩ, vẽnh kar tỹ ve jé.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Kỹ ãjag tóg tátãg fag kanhrãn há han ke mũ,” hemnĩ fag mỹ. “Fag kanhrãn nĩ, fag tỹ ãjag mén to há nỹtĩ jé, fag krẽ to,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 fag tỹ vẽso jykrén jé, nén ũ vẽnhmỹ han sór tũg jé, fag tỹ ãjag ĩn ki rĩr há han jé, vẽnh kar mỹ vĩ há han jé, fag tỹ ãjag mén vĩ mranh sór tũg jé, hemnĩ, tátãg fag mỹ,” hemnĩ, kófa fag mỹ. Fag tỹ tag han kỹ ũ tóg Topẽ vĩ to é henh ke tũ nĩ, fag tugrĩn.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kyrũ ag jyvẽn nĩ gé. Ag mỹ: “nén ũ kar to jykrén há han nĩ, ãjag tỹ ẽg tỹ nén to én tĩ ẽn han tũ nĩ je,” hemnĩ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Tag han nĩ gé, Tito', vẽnh kar tỹ ã jykre há tag ve kỹ ã kóm vẽnh jykre há han sór jé gé. Ã tỹ ag kanhrãn kỹ ki hã tómnĩ. Kanhir kỹ vĩ tũg nĩ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Topẽ vĩ tó há han nĩ, ũ tỹ ã to: “kygnẽ ti huri,” he tũ nĩ jé. Kỹ ũ tỹ ẽg kato tẽ mũ ag vỹ nén ũ tónh ke tũ nĩ. Kỹ tóg ag mỹ'a tĩnh mũ, ag tỹ ón kỹ ẽg kato vĩ ja nĩn kỹ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ũ mỹ rãnhrãj tĩ ag jyvẽn nĩ gé. Ag mỹ: “ãjag patrão vĩ han nĩ,” hemnĩ. “Ti mỹ há ẽn han nĩ, ti tỹ ãjag mỹ vĩ há han jé. Ti vĩ kafãn tũg nĩ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ti tũ péju(g) tũg nĩ. Ti tũ ki rĩr há han nĩ, ti tỹ ã to vĩ kónãn tũ nĩ jé. Ã tỹ ti tũ ki rĩr há han kỹ tóg Topẽ vĩ to vĩ há han ke mũ, ẽg kren han tĩ ẽn vĩ to, ã patrão ti, ti tỹ Topẽ vĩ mẽ kỹ,” hemnĩ, ũ mỹ rãnhrãj tĩ ag mỹ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Topẽ tóg ẽg jagãgtãn sór mũ, ẽprã ke kar ag, kỹ tóg ẽg kren han sór mũ. Hã jé Jesus tóg kãtĩg ja nĩ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Kỹ tóg ẽg kanhrãn sór mũ gé, ẽg tỹ ti kato tẽ tũ nĩ jé, ẽg tỹ nén ũ to én sór tĩ ẽn han tũ nĩ jé gé, ẽg tỹ ga kri mũn kỹ. Ẽg kanhrãn sór tóg mũ, ẽg tỹ vẽso jykrén jé, vẽnh jykre kuryj han jé, Topẽ jykre ti.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ti kãtĩg ve sór ẽg nỹtĩ, hã kỹ tóg ẽg mỹ sér tĩ. Tỹ ti pã'i mág tãvĩ nĩ, Topẽ ti. Tar tãvĩ ti nĩ, ẽg kren han tĩ tỹ Jesus Cristo ti ke gé. Ti ve jé ẽg tóg ke mũ, kỹ tóg sĩnvĩ tĩnh mũ, sér pẽ. Hã kỹ tóg há tĩ, ẽg tỹ tag ki mũ há han kỹ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ẽg jagfy tóg ter ja nĩ, ti tỹ ẽg jykre kórég ẽn kókén jé. Kỹ tóg ẽg kykũg mũ, ẽg jãnhkri nỹtĩ jé. Kỹ ẽg tóg tỹ ti tũ nỹtĩnh mũ sir, vyr mỹ. Ẽg pi(jé) tỹ ũ tũ nỹtĩ ha'. Ti tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ vẽnh jykre há to tar nỹtĩ jé.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Tag kar tómnĩ, Tito'. Tỹ ag jyvẽn tar han nĩ gé kejẽn. Ã tũ vẽ mỹr, ã tỹ ag jyvẽn ke ti, kỹ ũ jé ã to é he tũg.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.