Romanos 6

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kỹ Judeu ũ hỹn inh mỹ: “kỹn hỹn há nĩnh mũ, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh kỹ,” he sór mũ. “Kỹ tóg ẽg jagãgtãn kãfór han ke mũ gé, ẽg tỹ mranh mág kỹ,” he sór ag hỹn mũ.
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Vó, há tũ pẽ ti nĩ. Kórég ti nĩ. Ti ki ge kỹ ẽg tóg vẽnh jykre tãg han tĩ, kỹ ẽg jykre si tóg tũ tĩ ha, ti tỹ ẽg jykre si tỹ tũ' hen kỹ.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ha vé, vẽnh kype kỹ ẽg nỹtĩ. Batismo tag vỹ ge nĩ, ha mẽ. Ẽg tỹ Cristo ki rã to ken hã vẽ. Cristo vỹ ter ja nĩ. Ter kỹ tóg ẽg jykre si tỹ tũ' hé.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Tũg kỹ tóg ti mré vẽnh kej kãkã nỹ ri ke han mũ gé, ẽg jykre si ti. Kỹ Cristo vỹ rĩr mãn, ter kar kỹ, Topẽ tỹ ti rĩn mãn kỹ. Tar ti nĩ, Topẽ ti, hã kỹ tóg ti rĩn mãn. Ẽg tỹ ti mré rĩr mãn ri ke ti nĩ, hã vỹ: vẽnh jykre tãg to tar nĩ, he mũ. Batismo to ken hã vẽ.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ẽg jykre si tỹ tóg tũ' hé, ti ter kỹ, kỹ ẽg jykre tãg tóg nỹ ha, ẽg tỹ ti mré rĩnrĩr nỹtĩn kỹ, ti rĩr mãn ẽn ri ke.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ti tỹ cruz to sa kỹ ẽg jykre si tóg ti mré to sa ri ke han gé, kỹ tóg tũ' he mũ, ẽg tỹ ti vĩ mranh mãn tũ nĩ jé. Topẽ vĩ mranh jafã vỹ tỹ ẽg nỹtĩ ja nĩgtĩ, hã kỹ tóg tỹ tũg' he ja nĩ, Jesus Cristo ti. Hã kỹ ẽg tóg ũri Topẽ vĩ mranh tĩ ag ri ke tũ nỹtĩ ha.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ẽg jykre si tũg kỹ ẽg tóg jykre kuryj nỹtĩ ha, ha mẽ, kỹ ẽg tóg mranh sór mãn tũ nĩ ha.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Cristo vỹ ẽg jykre si tỹ tũg' hé, ti ter kỹ. Kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh jykre tãg han mũ gé, rĩr mãn kỹ, kỹ ẽg tóg ti mré jykre tãg ẽn hã mĩ mũnh mũ. Vẽnh vĩ há to ken hã vẽ.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Cristo ne rĩr mãn', ter kar kỹ. Kỹ tóg ter mãn ke tũ nĩ ha. Ũ vỹ ti tén mãn ke tũ pẽ nĩ ha.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ter ja ti nĩ. Ti ter ja vỹ pir nĩ, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh ẽn tugnĩn. Kỹ tóg rĩr jẽ nĩ sir, Topẽ mỹ, ti tỹ Topẽ tũ han kãn jé.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Kỹ ti ri ke han nĩ. Topẽ vĩ mranh tũg nĩ, ãjag jykre si ter kỹ nỹn kỹ. Topẽ jykre hã han nĩ, ãjag tỹ ti tũ han kãn jé, ãjag tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ẽg jykre vỹ Topẽ vĩ mranh sór mũ, ẽg jykre ter ke tag. Ẽg jykre tỹ nén to én mũ ẽn han tũg nĩ, Topẽ vĩ mranh tũg nĩ.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Kejẽn ãjag tóg ãjag pẽn tỹ, ãjag nĩgé tỹ, ãjag nũnẽ tỹ, ãjag há ki nỹtĩ kar tỹ Topẽ vĩ mranh sór mũ. Ãjag tỹ mranh kỹ ãjag tóg ãjag há tỹ vẽnh jykre pãno han ja nỹtĩgtĩ, Topẽ kato tẽ ja nỹtĩgtĩ. Kỹ ke tũg nĩ. Topẽ mỹ vẽnh fẽg nĩ. Ãjag jykre si ter kỹ, ãjag jykre tãg nỹtĩn kỹ Topẽ mỹ vẽnh fẽg kãn nĩ, ti jykre hã han sórmnĩ, ãjag jykre tỹ, ãjag há ki nỹtĩ kar tỹ. Ẽg tỹ ti mỹ vẽnh fẽg kỹ ẽg tóg ti jykre há han kãn ke mũ sir.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Kỹ ẽg tóg ũri Topẽ vĩ mranh tĩ ag ri ke tũ nỹtĩ ha, Topẽ tỹ ẽg jagãgtãn kỹ, ti tỹ ẽg tar han kỹ. Ti tỹ ẽg jyvẽn ja ẽn tugnĩn tóg ẽg vóg kónãn ke mũ vẽ, ẽg tỹ mranh kỹ, hã ra tóg ẽg jagãgtãn mũ ha.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Kỹ Judeu ag hỹn inh mỹ: “kỹ Topẽ vỹ ẽg tỹ ti vĩ mranh mũ ra ẽg vóg kónãn mãn ke tũ nĩ. Kỹ ẽg hỹn jatun mỹ mranh mũ,” he sór mũ. “Ẽg jagãgtãn ti tĩ, hã kỹ tóg tỹ nén ũ tũ nĩ, ti vĩ mranh mũ ti,” he sór ag hỹn mũ. Hã tũ vẽ hã ra. Kórég ti nĩ, ẽg tỹ ti vĩ mranh kỹ.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ẽg tỹ ũ mỹ vẽnh fẽg kỹ tóg tỹ ẽg patrão nĩ, kỹ ẽg hã vỹ tỹ ti camarada nỹtĩ. Ri ke ti nĩ, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh sór kỹ. Ti vĩ mranh jafã vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽn kã. Ẽg tỹ Topẽ vĩ kri fig tĩ nĩn kỹ ẽg tóg ti mỹ há nỹtĩ sir.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Vãsỹ ãjag tóg tỹ Topẽ vĩ mranh jafã ja nỹtĩgtĩ. Hã ra ãjag tóg ũri Topẽ vĩ kri fig tĩ ha, ãjag fe tỹ ti ki ge kỹ. Ãjag tỹ Topẽ vĩ mẽ ja ẽn kri fig ãjag tóg tĩ, kỹ sóg Topẽ mỹ vĩ há han tĩ, ãjag to.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Topẽ vỹ ãjag jykre kugrynh, ãjag tỹ tỹ ti vĩ mranh jafã tũ nỹtĩ jé, ũri. Kỹ ãjag tóg tỹ Topẽ krẽm ke nỹtĩ, ãjag tỹ tỹ ti jykre kuryj mĩ mũ jafã nỹtĩ jé, ũri.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ãjag mỹ sóg ẽg tỹ tỹ ti vĩ ki króm jafã nỹtĩ tag tó mũ, comparação han kỹ, ãjag tỹ to ẽg tỹ tỹ ũn há mỹ vẽnh fẽg ki kanhró nỹtĩ jé, hã vỹ: Topẽ, he mũ. Vãsỹ ãjag tóg vẽnh jykre pãno han sór ja nỹtĩ, nén ũ kavéj ti, nén ũ kórég kar ti. Tag han kỹ ãjag tóg ũn kórég mỹ vẽnh fẽg ja nỹtĩ. Ũri Topẽ mỹ vẽnh fẽg kãn, ãjag tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé, vẽnh jykre kuryj hã han jé sir.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Vãsỹ, ãjag tỹ tỹ Topẽ vĩ mranh kỹ nỹtĩn kỹ vẽnh jykre há tóg ãjag mỹ tũg ja nĩ.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Kỹ ãjag ne han ja nỹtĩ, tempo ẽn kã? Vẽnh jykre kórég tãvĩ han ja ãjag tóg nỹtĩ. Ãjag tỹ ãjag jykre si to jykrén kỹ tóg ãjag mỹ'a tĩ, ũri. Vẽnh jykre tag tugnĩn ẽg nũgme ki vár kãn ke mũ vẽ, hã kỹ tóg ãjag mỹ'a tĩ, ãjag tỹ ti kórég han ja to jykrén kỹ.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ũri ãjag tóg kygvar kỹ nỹtĩ, mỹr, ha mẽ, Topẽ vĩ mranh ja ẽn tỹ tóg tũg' he ja nĩ. Topẽ mỹ ãjag vẽnh fẽg kỹ nỹtĩ. Ãjag tỹ nén han mũ vỹ tỹ ti tũ nĩ, ti jykre kuryj, kỹ ãjag tóg ter ke tũ nĩ ha, ãjag kuprĩg vỹ rĩr nĩ ha.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Topẽ vĩ mranh tugrĩn ẽg nũgme ki vár ke mũ vẽ. Topẽ tỹ ẽg vóg kónãn hã vẽ. Hã ra tóg ẽg jagãgtãn mũ, kỹ tóg ẽg mỹ rĩr krỹg ja tũ ven ke mũ. Ti tỹ ẽg mỹ presente han hã vẽ, hã vỹ: ẽg tỹ ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke, he mũ, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tugnĩn.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.