Romanos 5
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón mũ sir, ẽg tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Kỹ ẽg tóg jatun mỹ nỹtĩ, Topẽ tỹ ẽg to jũ mãn tũ nĩn kỹ, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tugrĩn.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ti hã tugnĩn Topẽ tóg ẽg jagãgtãn tĩ. Tag tugrĩn ẽg tar nỹtĩ sir. Kỹ tóg ẽg mỹ sér tĩ gé. Topẽ vỹ ẽg tỹ ũn mág han ke mũ, ti tỹ tỹ ũn mág nĩ ẽn ri ke han jé tóg ke mũ, kỹ tóg ẽg mỹ sér tĩnh mũ sir.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ver ẽg tóg ti jagy vég tĩ, tag ki. Hã ra tóg ẽg mỹ sér tĩ gé, ẽg tỹ ti jagy vég mũ ra. Ẽg tỹ ti jagy vég mũ tag ne ẽg tar han ke mũ', komẽr hã.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ẽg tar nỹtĩn kỹ ẽg ti tovãnh sór tũ nĩ ki kanhró nỹtĩ sir. Ẽg tỹ ti tovãnh sór tũ nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ẽg mỹ nén tó ja kar venh ke mũ, ti tỹ ẽg mỹ nén ũ há ven ke ẽn ti, tá.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ẽg pi(jé) venh ke tũ nĩ', Topẽ tỹ nén tó ja ẽn ti. Ẽg mỹ tóg ã kuprĩg jẽnẽ huri, ti tỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩ jé. Ẽg jagrẽ tag vỹ ẽg mỹ: “Topẽ vỹ ã to há nĩ,” he tĩ. Ti hã tugrĩn ẽg ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ Topẽ tỹ ẽg mỹ nén tó ja ẽn venh ke ki.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Jykre pãno ẽg nỹtĩ, krój ẽg nỹtĩ. Ẽg tỹ ver kórég nỹtĩ ẽn kã Cristo ne ẽg jagfy ter ja nĩgtĩ'.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ti jãvo ẽg kã ũ tóg ẽg jagfy ter ke tũ nĩ. Ũn jykre há jagfy ter ke tũ ẽg nỹtĩ.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ẽg jãvo Cristo vỹ ẽg jagfy ter ja nĩ, ẽg tỹ tỹ Topẽ vĩ mranh jafã nỹtĩ ra. Hã ki ẽg ki kanhró nỹtĩ, Topẽ tỹ ẽg to há tãvĩ nĩ ti.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Kỹ Topẽ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón mũ sir, Jesus tỹ ẽg jagfy ter ja tugnĩn, ti kyvénh tugrĩn. Kỹ tóg Topẽ tỹ vẽnh kar to jũnh ke kurã ẽn ki ẽg kren han ke mũ gé, ha mẽ.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ẽg tỹ ver ti kato tẽ nỹtĩ ra Topẽ kósin tóg ẽg jagfy ter, kỹ Topẽ tóg ẽg to há nĩ, ẽg to jũ mãn tũ ti nĩ. Kỹ tóg ẽg to há nĩ ha. Kỹ tóg kurã ẽn kã ẽg kren han ke mũ gé, ti rĩr jẽn kỹ, ti kósin ti.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Kurã ẽn kã tóg ẽg kren han ke mũ, hã ra tóg ũri ẽg to há nĩ gé, kỹ tóg ẽg mỹ sér tĩ. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tugnĩn ke vẽ. Ti hã ne Topẽ tỹ ẽg to há nĩnh ke han'. Ti hã ne Topẽ tỹ ẽg to jũ tỹ tũ' he mũ'.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ha vé, ũn pir vỹ Topẽ vĩ mranh vén, kỹ Topẽ vĩ mranh vỹ kã nĩ nĩ sir. Ti vĩ mranh tugrĩn tóg ter ja nĩ gé, ũ tỹ ti vĩ mranh vén mũ ẽn ti. Ũ tỹ ti vĩ mranh vén ja ẽn ri ke ẽg nỹtĩ, Topẽ vĩ mranh kãn ja ẽg tóg nĩ gé, ẽg tỹ tỹ ũn ve nón ke nỹtĩn kỹ. Kỹ ẽg tóg kãgter kãn ke mũ gé, Topẽ vĩ mranh kỹ.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Topẽ tỹ ẽg jyvẽn to hã ag tóg ti vĩ mranh ja nĩgtĩ gé, hã ra ag tóg vẽnh jykre kórég to: “Topẽ vĩ mranh vẽ,” he ja tũ nĩ ver, ag tỹ Topẽ tỹ ẽg jyvẽn tĩ ẽn mẽ ja tũ nĩn kỹ, Moisés tỹ Topẽ vĩ rán ja to hã.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 — ausente —
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 — ausente —
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ũn pir tỹ Topẽ vĩ mranh vén ẽn tugnĩn ẽg kãgter kãn ke mũ. Topẽ vĩ mranh pir tugrĩn tóg ẽg vóg kónãn kãn ke mũ. Hã ra tóg ẽg mỹ presente ri ke han sór mũ ha. Ẽg jagãgtãn tóg tĩ, ẽg tỹ ti vĩ mranh tỹ hẽn ri ke han ja ra, kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón mũ gé sir.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ũn pir tỹ Tope vĩ mranh vén ja tugnĩn ẽg kar kãgter kãn ke mũ. Hã ra tóg ũn pir ũ tugrĩn ẽg jagãgtãn ke mũ ha, kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón mũ. Kỹ tóg ẽg kugrynh ke mũ. Ẽg mỹ presente ri ke han hã vẽ. Kỹ ẽg tóg rĩnrĩr mãn ke mũ gé, kỹ ẽg tóg tá tỹ ũn mág nỹtĩnh mũ sir, ũn pir tugnĩn, hã vỹ: Jesus Cristo, he mũ. Hã ki Jesus tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre há nĩm mũ tóg ũn ve tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre kórég nĩm ja ẽn kãfór nĩ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Hỹ, ũn pir tỹ Topẽ vĩ mranh vén ja tugrĩn Topẽ tóg ẽg vóg kónãn kãn ke mũ sir. Ri ke ti nĩ, Jesus tỹ ẽg kren han mũ ti. Ũn pir tỹ Topẽ vĩ ki króm kãn tugnĩn Topẽ tóg ẽg kar jagãgtãn ke mũ sir, kỹ tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón ke mũ, ẽg kãgter mãn tũ nĩ jé, ẽg kuprĩg ti.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ũn pir tóg Topẽ vĩ han ja tũ nĩ, kỹ ẽg kar vỹ Topẽ vĩ mranh tĩ sir, ti nón. Kar kỹ ũn pir vỹ Topẽ vĩ han kãn ja nĩgtĩ, kỹ Topẽ tóg ti tugrĩn ẽg mỹ vẽnh pãte fón kãn ke mũ gé sir.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Kỹ Topẽ tóg Moisés tỹ ẽg jyvẽn ja nĩgtĩ, hã kỹ tóg rán ja nĩ. Kỹ ẽg tóg ti vĩ mẽ kỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh e han ja ẽn ki kanhrãn mũ sir. Ẽg tỹ ti vĩ mranh e tãvĩ nĩ ra Topẽ tóg ẽg jagãgtãn kãfór han mũ gé sir,
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 ti tỹ ẽg jykre kugrynh jé sir. Nũgme ki ẽg tóg vár kãn ke mũ vẽ, inferno ki, ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh to. Jagy ti nĩ. Hã ra Topẽ tóg ẽg jagãgtãn kãn ke mũ, kỹ tóg ẽg kugrynh ke mũ, kỹ ẽg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ, nũgme ki vár ke tũ ẽg nỹtĩ, inferno ki. Topẽ tỹ ẽg jagãgtãn hã vẽ, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tỹ ẽg jagfy ter ja tugrĩn ken hã vẽ.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.