Romanos 4
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI
1 Kỹ Judeu ag hỹn inh mỹ: “ẽg jóg'jóg ve pẽ tỹ Abraão hỹn hẽ ri ke tĩ?” he sór mũ.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 — ausente —
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 — ausente —
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Hã vé, ẽg rãnhrãj to ẽg tóg ẽg rãnhrãj kaja vég tĩ. Fagrĩnh mỹ ke tũ vẽ, ẽg rãnhrãj kaja ti.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Topẽ jykre vỹ ge tũ nĩgtĩ. Ẽg tỹ ti ki ge kỹ ẽg tóg ti mỹ tỹ, ũn há nỹtĩ. Ẽg tỹ ti ki ge tugrĩn tóg ẽg mỹ vẽnh pãte fón tĩ, ẽg tỹ ti vĩ mranh ja ti. Ẽg rãnhrãj pijé'. Topẽ tỹ nén han mũn hã vẽ.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Hã kỹ vãsỹ ẽg pã'i tỹ Davi tóg tó ja nĩgtĩ gé. Ũ tỹ nén ũ kórég han tĩ ẽn to tóg vĩ há han ja nĩ, Davi ti. Topẽ vỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón tĩ, ẽg tỹ ti vĩ mranh ja ti. Topẽ tỹ ũn mỹ vẽnh pãte fón ja ẽn to Davi tóg tag tó ja nĩgtĩ, ha mẽ:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Topẽ vỹ ẽg ve há han ke mũ, hã kỹ tóg ẽg mỹ ẽg tỹ ti vĩ mranh ja ẽn tỹ vẽnh pãte fón tĩ. Kỹ ẽg ve mãn ke tũ nĩ ha, ẽg jykre pãno ja ẽn ti, ti tỹ vẽnh pãte fón kỹ nĩn kỹ.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Topẽ vỹ ẽg ve há han ke mũ, hã kỹ tóg ẽg mỹ ẽg tỹ ti vĩ mranh ja ẽn kaja kórég ẽn ven ke tũ pẽ nĩ,” he ja tóg nĩgtĩ, Davi ti.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Kỹ Judeu ag hỹn inh mỹ: “Davi hỹn ũ tỹ hẽ to tag tó ja nĩgtĩ'?” he sór mũ. “Judeu jykre han mũ ag to ke mỹ vó, ag jykre han tũ ag to ke mỹ vó?” he sór ag hỹn mũ. Ẽg kar to ke vẽ. Hã vẽ, Abraão to sóg: “ti tỹ Topẽ ki rã tugrĩn tóg tỹ Topẽ mỹ ũn há nĩ,” he ja nĩ.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Kỹ ti jykre tỹ Topẽ mỹ kuryj nĩ ẽn kã ti mỹ Judeu ag jykre han kỹ tĩ nĩ', Abraão ti'? Vó, ẽn kã ti ẽg jykre han tũ nĩ ver. Ẽn kã ti ã gré junun fár kym ja tũ nĩ ver.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Topẽ vỹ ti mỹ vẽnh pãte fón, ti tỹ ti ki rã tugnĩn, ti tỹ ver Israel ag jykre ki kagtĩg nĩn kã. Ti mỹ vẽnh pãte fón kar kỹ Topẽ tóg ti mỹ ẽg jykre tag nĩm ja nĩ, ti tỹ ã gré junun fár kym jé sir, vẽnh kar tỹ ti jykre há nĩ ki kanhrãn jé. Hã kỹ tóg tỹ ũ tỹ Topẽ ki ge mũ kar jóg nĩ sir, Abraão ti, ag tỹ Judeu ag jykre han tũ ra, ag tỹ ãjag fár kym tũ ra ke gé. Topẽ ki ge kỹ ẽg tóg Topẽ mỹ tỹ ũn há nỹtĩ, Abraão ri ke.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Kỹ tóg tỹ Judeu jykre han mũ ag jóg'jóg ve pẽ nĩ gé sir, Abraão ti, ag tỹ ti mré Topẽ ki ge kỹ. Judeu jykre han to hã tóg Topẽ ki rã, ẽg jóg tỹ Abraão ti. Kỹ ẽg tỹ Topẽ ki ge kỹ tóg tỹ ẽg jóg pẽ nĩ gé sir, ẽg tỹ tỹ Judeu krẽ nỹtĩ ra Topẽ ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Topẽ vỹ Abraão mỹ: “ã krẽ vỹ ga kar mĩ mũnh mũ, kỹ tóg tỹ ag tũ kar nĩnh mũ,” he ja nĩgtĩ. Ti tỹ Topẽ vĩ kri fi tugrĩn tóg ti mỹ tag tó. Vẽnh jykre si ki króm tugnĩn ke pijé'. Ti tỹ Topẽ ki rã kỹ tóg ti mỹ tỹ ũn há nĩ, hã kỹ Topẽ tóg ti mỹ tag tó ja nĩ.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 — ausente —
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 — ausente —
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Hã ra tóg ẽg mỹ: “ha inh ki rã, sỹ ãjag mỹ nén ũ há ẽn han jé, ãjag tỹ inh ki ge tugrĩn,” he ja nĩgtĩ. Ti tỹ ẽg jagãgtãn hã vẽ. Topẽ tóg Abraão krẽ kar ag mỹ vin sór mũ, ã tỹ nén tó ja ẽn. Ti pi(jé) Judeu jykre han mũ ag tãvĩ mỹ vin sór mũ'. Ũ tỹ Abraão ri ke Topẽ ki ge mũ ag mỹ tóg vin sór mũ gé, Topẽ ti. Ẽg kar jóg'jóg ve vỹ tỹ ti nĩ, Abraão ti.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 — ausente —
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 — ausente —
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 — ausente —
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 — ausente —
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 “Topẽ vỹ ã tỹ nén tó ja han ki kanhró nĩ,” he ja ti nĩ, Abraão ti, to krónh ke tũ nĩn kỹ.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Tag hã tugnĩn tóg Topẽ mỹ tỹ ũn há nĩ, ti tỹ ã fe tỹ ti ki rãn kỹ.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Topẽ vĩ tó tĩ ũ tóg Abraão to rán ja nĩ, Topẽ vĩ rán ki, ti tỹ Topẽ mỹ tỹ ũn há nĩ ti.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Hã ra tóg ẽg to rán ja nĩ gé. Topẽ mỹ ẽg tóg tỹ ũn há nỹtĩnh ke mũ gé, Abraão ri ke, ẽg tỹ ti ki ge kỹ. Hã kỹ tóg ẽg Senhor tỹ Jesus rĩn mãn ja nĩgtĩ, ti ter ja tá.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ẽg jagfy tóg ter ja nĩ, Jesus ti, ti tỹ ẽg tỹ Topẽ vĩ mranh tỹ tũg' he jé. Hã jé Topẽ tóg ti fẽg ja nĩ. Kỹ tóg ti rĩn mãn ja nĩ gé, ti tỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón jé, ẽg tỹ ti vĩ mranh ja ti.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.