Romanos 14
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC
1 Ũ tóg krój nỹtĩ ver. Jesus jykre ũ tóg ver ag mỹ jagy tĩ, ag tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ ra. Ũ tỹ ge tovãnh tũg nĩ, ag mỹ: “ẽg mré Topẽ vĩ mẽnh kãtĩg nĩ,” hemnĩ. Ag vĩ kafãn tũg nĩ hã ra, ag tỹ kygnẽ kỹ: “tag tóg inh mỹ ge nĩ, ge nĩ,” he mũ ra.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ũ mỹ tóg nén kar ko há tĩ, hã ra ũ tóg nén ũ nĩ ko vãnh nĩn kỹ ẽkré hã ko tĩ. “Vẽnh kãggrá mỹ ag tóg pũn ja nĩ, vẽnh mẽg ẽn nĩ ti, ag tỹ ón kỹ topẽ kãggran ja ẽn mỹ, hã kỹ sóg ti nĩ ko sór tũ nĩ,” he ag tóg tĩ, ũn krój ag.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Hã ra ãjag kãmĩ ũ ag tóg ge ra ko tĩ, vẽnh kãggrá tỹ ag mỹ tỹ nén ũ tũ nĩn kỹ. Ãjag tỹ ko kỹ ũ tỹ ko vãnh ẽn to é he tũg nĩ. Kỹ ãjag tỹ ko sór vãnh kỹ ũ tỹ ko mũ ẽn to: “ti kórég han ti tĩ,” he sór tũg nĩ gé. Vẽjẽn to jagnẽ mỹ vĩ tũg nĩ. Ã mré tóg Topẽ ki rã kỹ jẽ gé, ũ tỹ ko mũ ti, kỹ ti to vĩ tũg nĩ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Jesus mỹ rãnhrãj tĩ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg kar, hã kỹ tóg vẽnhmỹ tĩ, ẽg tỹ jagnẽ to vĩ sór kỹ. Ũ tỹ ẽg mỹ vĩnh ke mũ vỹ tỹ ẽg Senhor ti nĩ, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ. Hã ra ẽg kar vỹ há kutẽ kãn ke mũ, kurã ẽn kã, ha vemnĩ, ẽg Senhor tỹ ẽg tar han kỹ.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ũ tóg vẽnh kán ke kurã to: “kurã kórég,” he tĩ, kurã ũ to ke gé. Jãvo ũ tóg kurã kar to: “kurã há,” he tĩ gé. Há kar ti nỹtĩ, ãjag tỹ kurã han mũ ti. Kỹ ãjag tỹ nén to jykrén mũ ẽn hã han nĩ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ẽg kar vỹ ẽg Senhor jykre mĩ mũ sór mũ, hã kỹ ũ tóg kurã kórég han sór tĩ, ti jykre mĩ tĩ jé, jãvo ũ tóg kurã kórég han vãnh nĩ, ti jykre mĩ tĩ jé gé. Há kar ti nĩ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ẽg pi(jé) ẽg jykre han ke mũ', ẽg tỹ ga kri mũn kỹ. Kỹ, ẽg ter ken kỹ ẽg pi(jé) ẽg jykre ki ter ke mũ gé'.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ẽg tỹ ga kri mũn kỹ ẽg tóg ẽg Senhor jykre hã han ke mũ. Ti tũ han hã jé ẽg tóg ga kri mũ nĩ. Kỹ, ẽg ter ken kỹ ẽg tóg ti jykre hã ki ter ke mũ gé'. Hã kỹ ẽg tóg tỹ ti tũ kar nỹtĩ sir, ẽg tỹ ga kri mũn kỹ ke gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ hã jé tóg ter ja nĩ. Hã jé tóg rĩr mãn ja nĩ gé. Ti tỹ tỹ ẽg Senhor nĩ hã jé tóg ter ja nĩ, vẽnh kar pã'i, ũn rĩnrĩr mũ ag pã'i, ũn kãgter ja ag pã'i ke gé.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kỹ ãjag tỹ hẽ ri ke jé jagnẽ to vĩ sór nẽ? Ãjag tỹ hẽ ri ke jé jagnẽ to é he nẽ? Topẽ hã vỹ ẽg jykre ve kãn ke mũ, ẽg kar, ti tỹ ẽg jé prẽr ken kỹ.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ. “Rĩr inh jẽ nĩ,” he tóg, ẽg Senhor ti. “Vẽnh kar vỹ inh krẽm grĩnh kenh ke mũ, ha vemnĩ. Vẽnh kar vỹ inh mỹ: “ũn mág vỹ tỹ ã nĩ,” henh ke mũ, he ti, Topẽ ti,” he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ẽg kar vỹ Topẽ rĩnja tá nỹtĩnh ke mũ, kỹ tóg ẽg jykre tugnỹm ke mũ. Ẽg hã ki tóg jẽmẽnh ke mũ, ẽg tỹ nén han ja ẽn to.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hã kỹ jagnẽ to vĩ mãn tũg nĩ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Tag ki kanhró inh nĩ, ha mẽ: “vẽjẽn pi(jé) ẽg kavénh tĩ'.” Jesus tỹ tón hã vẽ. Nén ũ tũ vẽ, vẽjẽn ti, ẽg tỹ ko jafã tãvĩ vẽ. Hã ra ũ tóg nén ũ nĩ to: “vẽnh kãggrá mỹ ag tóg pũn ja nĩ, vẽnh mẽg ẽn nĩ ti, hã kỹ sóg ko kỹ Topẽ vĩ mranh tĩ,” he tĩ. Ũ tỹ tag tó mũ jykre kavénh ti tĩ, ti tỹ ge ra kon kỹ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Inh mỹ tóg tỹ Topẽ vĩ mranh tũ nĩ, isỹ nén ũ nĩ ko tag ti. Kỹ sóg ko' he mũ sir. Kỹ inh régre ũ tóg isỹ ko mũ ve kỹ ko sór mũ gé sir, hã ra tóg ti hã mỹ Topẽ vĩ mranh ri ke nĩ. Kỹ tóg ko kỹ isugrĩn Topẽ vĩ mranh mũ sir. Kỹ tóg nũgme ki kutẽnh ke mũ sir, ti tỹ ko kỹ Topẽ vĩ mranh kỹ. Kỹ tóg isỹ ti tén ri ke nĩ sir, Cristo tỹ ũn jagfy ter ja ẽn ti. Isỹ tag han kỹ tóg sỹ ti to há tũ ri ke nĩ, isỹ inh jẽn tugnĩn ti tén ri ke han kỹ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kỹ tag han sór tũg nĩ, ũ tỹ ãjag tỹ nén han mũ to ãjag to vĩ tũ nĩ jé. Há ti nĩ vẽ, ãjag tỹ kon kỹ, hã ra ũ tỹ ãjag jẽn to ãjag to vĩn kỹ ko sór tũg nĩ.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Topẽ tỹ tỹ ẽg Senhor nĩn kỹ ẽg jẽn tóg tỹ nén ũ tũ nĩ ha mỹr, kỹ ẽg tỹ nén ũ nĩ ko tũ ra tóg ẽg mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ. Nén ũ ũ to ẽg jykrén ke mũ ha, hã vỹ: vẽnh jykre kuryj, he mũ, vẽnh jykre kusa, he mũ, vẽnh jykre sér, he mũ, Topẽ kuprĩg tỹ mỹr, ẽg jagrẽ tãg ti.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ẽg tỹ gen kỹ Cristo jykre han kỹ tóg Topẽ mỹ há tĩ ha, ẽg jykre ti, kỹ tóg ẽg mré ẽprã ke ag mỹ há tĩ gé sir, ha vemnĩ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kỹ ẽg jé jagnẽ krĩ kuprãg hã to jykrén. Ẽg jé jagnẽ tar han sór.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Kỹ tóg ẽg tỹ nén ũ nĩ ko to ẽg régre tỹ tỹ prãnh ke han kỹ tóg kórég nĩ, ẽg tỹ ũ tỹ Topẽ ki rã kỹ nĩ ũ tỹ tỹ prãnh ke han kỹ. Vẽjẽn kar vỹ há nĩ. Hã ra ũ tóg vẽjẽn ũ to jykrén kónãn sór mũ, ti tỹ to Topẽ vĩ mranh kỹ. Ti tỹ ge ra kon kỹ tóg tỹ prãnh ke mũ sir.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Kỹ tóg kórég nĩ, ẽg régre tỹ ẽg tugnĩn Topẽ vĩ mranh kỹ. Hã jé nén ũ nĩ ko tũg nĩ, ã régre tỹ to tỹ prãnh kenh (ka) mẽ tĩn kỹ. Ti rĩnve vinho kron tũg nĩ gé. Nén ũ tỹ ã régre tỹ Topẽ vĩ mranh han ẽn tovãnh kãn nĩ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ã tỹ nén ũ to: “kórég tũ ti nĩ,” hen kỹ Topẽ hã mỹ tómnĩ. Hã ra ã régre rĩnve han tũg nĩ, ti tỹ ã mỹ há nĩ ra, ã régre tỹ ã tugnĩn Topẽ vĩ mranh tũ nĩ jé. Ã tỹ Topẽ tỹ ã mỹ nén tó hã han kỹ tóg há nĩ, kỹ ã tóg jatu nĩ, ha vemnĩ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ũ tóg ko tĩ, hã ra tóg ã tỹ ko mũ tag to: “isỹ Topẽ vĩ mranh ja mỹ vỹ?” he mũ sir. Ti tỹ ge ra ko kỹ tóg to krĩ kufy nĩ sir, kỹ tóg Topẽ vĩ mranh mũ sir. Ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg ti tũ hã han sór mũ sir. Ẽg tỹ nén ũ to: “tag han kỹ inh mỹ ti vĩ mranh mũ vỹ?” hen kỹ ẽg han ke tũ nĩ, ke tũ nĩ mũ ra ẽg ti vĩ mranh mũ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.