Romanos 14
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ
1 Ũ tóg krój nỹtĩ ver. Jesus jykre ũ tóg ver ag mỹ jagy tĩ, ag tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ ra. Ũ tỹ ge tovãnh tũg nĩ, ag mỹ: “ẽg mré Topẽ vĩ mẽnh kãtĩg nĩ,” hemnĩ. Ag vĩ kafãn tũg nĩ hã ra, ag tỹ kygnẽ kỹ: “tag tóg inh mỹ ge nĩ, ge nĩ,” he mũ ra.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ũ mỹ tóg nén kar ko há tĩ, hã ra ũ tóg nén ũ nĩ ko vãnh nĩn kỹ ẽkré hã ko tĩ. “Vẽnh kãggrá mỹ ag tóg pũn ja nĩ, vẽnh mẽg ẽn nĩ ti, ag tỹ ón kỹ topẽ kãggran ja ẽn mỹ, hã kỹ sóg ti nĩ ko sór tũ nĩ,” he ag tóg tĩ, ũn krój ag.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Hã ra ãjag kãmĩ ũ ag tóg ge ra ko tĩ, vẽnh kãggrá tỹ ag mỹ tỹ nén ũ tũ nĩn kỹ. Ãjag tỹ ko kỹ ũ tỹ ko vãnh ẽn to é he tũg nĩ. Kỹ ãjag tỹ ko sór vãnh kỹ ũ tỹ ko mũ ẽn to: “ti kórég han ti tĩ,” he sór tũg nĩ gé. Vẽjẽn to jagnẽ mỹ vĩ tũg nĩ. Ã mré tóg Topẽ ki rã kỹ jẽ gé, ũ tỹ ko mũ ti, kỹ ti to vĩ tũg nĩ.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Jesus mỹ rãnhrãj tĩ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg kar, hã kỹ tóg vẽnhmỹ tĩ, ẽg tỹ jagnẽ to vĩ sór kỹ. Ũ tỹ ẽg mỹ vĩnh ke mũ vỹ tỹ ẽg Senhor ti nĩ, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ. Hã ra ẽg kar vỹ há kutẽ kãn ke mũ, kurã ẽn kã, ha vemnĩ, ẽg Senhor tỹ ẽg tar han kỹ.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ũ tóg vẽnh kán ke kurã to: “kurã kórég,” he tĩ, kurã ũ to ke gé. Jãvo ũ tóg kurã kar to: “kurã há,” he tĩ gé. Há kar ti nỹtĩ, ãjag tỹ kurã han mũ ti. Kỹ ãjag tỹ nén to jykrén mũ ẽn hã han nĩ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ẽg kar vỹ ẽg Senhor jykre mĩ mũ sór mũ, hã kỹ ũ tóg kurã kórég han sór tĩ, ti jykre mĩ tĩ jé, jãvo ũ tóg kurã kórég han vãnh nĩ, ti jykre mĩ tĩ jé gé. Há kar ti nĩ.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ẽg pi(jé) ẽg jykre han ke mũ', ẽg tỹ ga kri mũn kỹ. Kỹ, ẽg ter ken kỹ ẽg pi(jé) ẽg jykre ki ter ke mũ gé'.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ẽg tỹ ga kri mũn kỹ ẽg tóg ẽg Senhor jykre hã han ke mũ. Ti tũ han hã jé ẽg tóg ga kri mũ nĩ. Kỹ, ẽg ter ken kỹ ẽg tóg ti jykre hã ki ter ke mũ gé'. Hã kỹ ẽg tóg tỹ ti tũ kar nỹtĩ sir, ẽg tỹ ga kri mũn kỹ ke gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo tũ vỹ tỹ ẽg nỹtĩ.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ hã jé tóg ter ja nĩ. Hã jé tóg rĩr mãn ja nĩ gé. Ti tỹ tỹ ẽg Senhor nĩ hã jé tóg ter ja nĩ, vẽnh kar pã'i, ũn rĩnrĩr mũ ag pã'i, ũn kãgter ja ag pã'i ke gé.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kỹ ãjag tỹ hẽ ri ke jé jagnẽ to vĩ sór nẽ? Ãjag tỹ hẽ ri ke jé jagnẽ to é he nẽ? Topẽ hã vỹ ẽg jykre ve kãn ke mũ, ẽg kar, ti tỹ ẽg jé prẽr ken kỹ.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ. “Rĩr inh jẽ nĩ,” he tóg, ẽg Senhor ti. “Vẽnh kar vỹ inh krẽm grĩnh kenh ke mũ, ha vemnĩ. Vẽnh kar vỹ inh mỹ: “ũn mág vỹ tỹ ã nĩ,” henh ke mũ, he ti, Topẽ ti,” he tóg, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ẽg kar vỹ Topẽ rĩnja tá nỹtĩnh ke mũ, kỹ tóg ẽg jykre tugnỹm ke mũ. Ẽg hã ki tóg jẽmẽnh ke mũ, ẽg tỹ nén han ja ẽn to.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hã kỹ jagnẽ to vĩ mãn tũg nĩ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Tag ki kanhró inh nĩ, ha mẽ: “vẽjẽn pi(jé) ẽg kavénh tĩ'.” Jesus tỹ tón hã vẽ. Nén ũ tũ vẽ, vẽjẽn ti, ẽg tỹ ko jafã tãvĩ vẽ. Hã ra ũ tóg nén ũ nĩ to: “vẽnh kãggrá mỹ ag tóg pũn ja nĩ, vẽnh mẽg ẽn nĩ ti, hã kỹ sóg ko kỹ Topẽ vĩ mranh tĩ,” he tĩ. Ũ tỹ tag tó mũ jykre kavénh ti tĩ, ti tỹ ge ra kon kỹ.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Inh mỹ tóg tỹ Topẽ vĩ mranh tũ nĩ, isỹ nén ũ nĩ ko tag ti. Kỹ sóg ko' he mũ sir. Kỹ inh régre ũ tóg isỹ ko mũ ve kỹ ko sór mũ gé sir, hã ra tóg ti hã mỹ Topẽ vĩ mranh ri ke nĩ. Kỹ tóg ko kỹ isugrĩn Topẽ vĩ mranh mũ sir. Kỹ tóg nũgme ki kutẽnh ke mũ sir, ti tỹ ko kỹ Topẽ vĩ mranh kỹ. Kỹ tóg isỹ ti tén ri ke nĩ sir, Cristo tỹ ũn jagfy ter ja ẽn ti. Isỹ tag han kỹ tóg sỹ ti to há tũ ri ke nĩ, isỹ inh jẽn tugnĩn ti tén ri ke han kỹ.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Kỹ tag han sór tũg nĩ, ũ tỹ ãjag tỹ nén han mũ to ãjag to vĩ tũ nĩ jé. Há ti nĩ vẽ, ãjag tỹ kon kỹ, hã ra ũ tỹ ãjag jẽn to ãjag to vĩn kỹ ko sór tũg nĩ.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Topẽ tỹ tỹ ẽg Senhor nĩn kỹ ẽg jẽn tóg tỹ nén ũ tũ nĩ ha mỹr, kỹ ẽg tỹ nén ũ nĩ ko tũ ra tóg ẽg mỹ tỹ nén ũ tũ nĩ. Nén ũ ũ to ẽg jykrén ke mũ ha, hã vỹ: vẽnh jykre kuryj, he mũ, vẽnh jykre kusa, he mũ, vẽnh jykre sér, he mũ, Topẽ kuprĩg tỹ mỹr, ẽg jagrẽ tãg ti.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ẽg tỹ gen kỹ Cristo jykre han kỹ tóg Topẽ mỹ há tĩ ha, ẽg jykre ti, kỹ tóg ẽg mré ẽprã ke ag mỹ há tĩ gé sir, ha vemnĩ.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Kỹ ẽg jé jagnẽ krĩ kuprãg hã to jykrén. Ẽg jé jagnẽ tar han sór.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Kỹ tóg ẽg tỹ nén ũ nĩ ko to ẽg régre tỹ tỹ prãnh ke han kỹ tóg kórég nĩ, ẽg tỹ ũ tỹ Topẽ ki rã kỹ nĩ ũ tỹ tỹ prãnh ke han kỹ. Vẽjẽn kar vỹ há nĩ. Hã ra ũ tóg vẽjẽn ũ to jykrén kónãn sór mũ, ti tỹ to Topẽ vĩ mranh kỹ. Ti tỹ ge ra kon kỹ tóg tỹ prãnh ke mũ sir.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Kỹ tóg kórég nĩ, ẽg régre tỹ ẽg tugnĩn Topẽ vĩ mranh kỹ. Hã jé nén ũ nĩ ko tũg nĩ, ã régre tỹ to tỹ prãnh kenh (ka) mẽ tĩn kỹ. Ti rĩnve vinho kron tũg nĩ gé. Nén ũ tỹ ã régre tỹ Topẽ vĩ mranh han ẽn tovãnh kãn nĩ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ã tỹ nén ũ to: “kórég tũ ti nĩ,” hen kỹ Topẽ hã mỹ tómnĩ. Hã ra ã régre rĩnve han tũg nĩ, ti tỹ ã mỹ há nĩ ra, ã régre tỹ ã tugnĩn Topẽ vĩ mranh tũ nĩ jé. Ã tỹ Topẽ tỹ ã mỹ nén tó hã han kỹ tóg há nĩ, kỹ ã tóg jatu nĩ, ha vemnĩ.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ũ tóg ko tĩ, hã ra tóg ã tỹ ko mũ tag to: “isỹ Topẽ vĩ mranh ja mỹ vỹ?” he mũ sir. Ti tỹ ge ra ko kỹ tóg to krĩ kufy nĩ sir, kỹ tóg Topẽ vĩ mranh mũ sir. Ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg ti tũ hã han sór mũ sir. Ẽg tỹ nén ũ to: “tag han kỹ inh mỹ ti vĩ mranh mũ vỹ?” hen kỹ ẽg han ke tũ nĩ, ke tũ nĩ mũ ra ẽg ti vĩ mranh mũ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.