Romanos 13
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Ẽg kri pã'i vỹ nỹgtĩ. Kỹ tóg ẽg tỹ ag vĩ ki han há tĩ. Topẽ tỹ ag tỹ pã'i han hã vẽ, ag krĩn kỹ. Ti hã vỹ ũ tỹ hẽ nỹ tỹ pã'i nĩnh ke to jykrén tĩ'.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Kỹ ag kato tẽ sór tũg nĩ. Topẽ hã vỹ ag vin tĩ, pã'i ag krĩn kỹ, kỹ ag kato vãsãn tũg nĩ. Ũ tỹ ag kato vãsãnsãn mũ ag vóg kónãn jé ag tóg ke mũ, pã'i ag.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ẽg tỹ vẽnh jykre há han kỹ ẽg tóg pã'i ag vég mũ ra kanẽ jur han ke tũ nĩ. Ũ tỹ vẽnh jykre kórég han mũ ag vỹ vẽso kanẽ jur tĩ, pã'i ag ve kỹ. Kỹ ẽg hỹn hẽ ri kenh ke mũ, ag tỹ ẽg kanẽ jun tũg jé? Vẽnh jykre há tãvĩ han jé ẽg tóg ke mũ, kỹ ag tóg ẽg to vẽmén há han ke mũ sir, pã'i ag.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ẽg pã'i ag ne ẽg jyvẽn tĩ', ẽg tỹ vẽnh jykre há to tar nỹtĩ jé. Ag tỹ Topẽ tỹ ag mỹ nén tó mũn han hã vẽ. Ã tỹ vẽnh jykre kórég han kỹ kanẽ jurmnĩ. Ã vóg konãn jé ag tóg ke mũ, ha vemnĩ, hã jé Topẽ tóg ag vin. Topẽ tũ ag vẽ, ag tỹ ũn jykre kórég han mũ ag vóg kónãn jé, ag tỹ ag jykre pãno to ag jagãgtar han jé.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Hã kỹ ag vĩ ki króm nĩ, ag tỹ ãjag to jũ tũ nỹtĩ jé. Ãjag kakã kavénh ti tĩ gé, ãjag tỹ pã'i ag vĩ ki króm tũ ẽn ti. Hã kỹ ki króm sórmnĩ.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Kỹ governo mỹ imposto kajãm nĩ gé. Topẽ tỹ ag mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm ja ẽn han ag tĩ, kurã kar ki, pã'i ag, governo mỹ rãnhrãj tĩ ag. Kỹ ag mỹ kajãm nĩ.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Kỹ ãjag név(e) kajãm kãn nĩ, governo mỹ ke gé. Ãjag tỹ pã'i ũ mỹ imposto kajãm ken kỹ ti mỹ ven nĩ, jãnkamy ti. Ãjag pã'i ag kamẽg nĩ, ag mỹ komẽr hã vĩmnĩ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ãjag név(e) kajãm kãn nĩ. Mré hã jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ gé. Jagnẽ to há nỹtĩ to krónh ke tũg nĩ. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ẽg jyvẽn ja ẽn ki króm kãn mũ sir.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ha vé, Topẽ tóg ẽg mỹ: “ã prũ tũ fi mré nỹ tũg nĩ, kỹ ã mén tũ mré nỹ tũg nĩ gé,” he ja nĩ. Kỹ tóg: “ũ tén tũg nĩ, nén ũ péju(g) tũg nĩ, ũ to ón tũg nĩ, nén ũ to én tũg nĩ gé,” he ja nĩ gé. Ti tỹ ẽg jyvẽn vỹ e nỹtĩ. Hã ra ẽg tỹ ti tỹ ẽg jyvẽn kar tỹ tó pir han sór kỹ ẽg tóg tag tónh ke mũ, ha mẽ: “ã régre ki rĩr nĩmnĩ. Ã tỹ vẽnh ki rĩr há ri ke han nĩ, ã régre ki,” he jé ẽg tóg ke mũ.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ẽg tỹ ẽg régre kar ki rĩr há nỹtĩn kỹ ẽg tóg ag mỹ nén ũ kórég han ke tũ nĩ. Hã kỹ ẽg tóg jagnẽ ki rĩr há nỹtĩn ki Topẽ tỹ ẽg jyvẽn tĩ ẽn ki króm kãn ke mũ.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Vãsãn nĩ. Vẽnh jykre kórég tovãnh kãn nĩ. Ti tỹ ẽg kren han ke kurã vỹ kakó pẽ tĩ ha. Ẽg tỹ ti ki ge vén kỹ tóg ver kór gy nỹ ja nĩ, kuvar gy nỹ ja tóg nĩ ver ẽn kã, hã ra tóg ũri kakó tãvĩ tĩ ha.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Ti kãtĩg to hã tóg ẽg mỹ kuty ri ke nĩ. Kuty tag vỹ tũg ke nẽ ha, tỹ vaj ke ti nỹ ha. Ti tỹ kãnhmar kãtĩg ke to ken hã vẽ. Hã kỹ ag tỹ kuty kã nén han tĩ ẽn han mãn sór tũg nĩ, vẽnh jykre kavéj ẽn ti. Ẽg tỹ kurã ki nén han jafã ẽn han nĩ, vẽnh jykre kuryj ti, ẽg tỹ vẽnh jykre há han kỹ vẽnh jykre kórég kato tẽ jé, tỹ tũg' he jé.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Ẽg tỹ kurã mĩ tĩg há han tĩ ẽn ri ke han nĩ. Ag tỹ baile ki nén ũ vẽnhmỹ han tĩ ẽn han tũg nĩ. Kronkron tũg nĩ gé. Fag to én tũg nĩ, kỹ fag mré nỹ tũg nĩ, ag mré ke gé. Jagnẽ to jũ tũg nĩ gé, jagnẽ tũ to én tũg nĩ gé.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jykre tãg hã han nĩ. Ẽg tỹ nén to én mũ ẽn han sór mãn tũg nĩ. Ẽg jykre si tovãnh kãn nĩ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.