Romanos 13

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ẽg kri pã'i vỹ nỹgtĩ. Kỹ tóg ẽg tỹ ag vĩ ki han há tĩ. Topẽ tỹ ag tỹ pã'i han hã vẽ, ag krĩn kỹ. Ti hã vỹ ũ tỹ hẽ nỹ tỹ pã'i nĩnh ke to jykrén tĩ'.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kỹ ag kato tẽ sór tũg nĩ. Topẽ hã vỹ ag vin tĩ, pã'i ag krĩn kỹ, kỹ ag kato vãsãn tũg nĩ. Ũ tỹ ag kato vãsãnsãn mũ ag vóg kónãn jé ag tóg ke mũ, pã'i ag.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ẽg tỹ vẽnh jykre há han kỹ ẽg tóg pã'i ag vég mũ ra kanẽ jur han ke tũ nĩ. Ũ tỹ vẽnh jykre kórég han mũ ag vỹ vẽso kanẽ jur tĩ, pã'i ag ve kỹ. Kỹ ẽg hỹn hẽ ri kenh ke mũ, ag tỹ ẽg kanẽ jun tũg jé? Vẽnh jykre há tãvĩ han jé ẽg tóg ke mũ, kỹ ag tóg ẽg to vẽmén há han ke mũ sir, pã'i ag.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Ẽg pã'i ag ne ẽg jyvẽn tĩ', ẽg tỹ vẽnh jykre há to tar nỹtĩ jé. Ag tỹ Topẽ tỹ ag mỹ nén tó mũn han hã vẽ. Ã tỹ vẽnh jykre kórég han kỹ kanẽ jurmnĩ. Ã vóg konãn jé ag tóg ke mũ, ha vemnĩ, hã jé Topẽ tóg ag vin. Topẽ tũ ag vẽ, ag tỹ ũn jykre kórég han mũ ag vóg kónãn jé, ag tỹ ag jykre pãno to ag jagãgtar han jé.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Hã kỹ ag vĩ ki króm nĩ, ag tỹ ãjag to jũ tũ nỹtĩ jé. Ãjag kakã kavénh ti tĩ gé, ãjag tỹ pã'i ag vĩ ki króm tũ ẽn ti. Hã kỹ ki króm sórmnĩ.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kỹ governo mỹ imposto kajãm nĩ gé. Topẽ tỹ ag mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm ja ẽn han ag tĩ, kurã kar ki, pã'i ag, governo mỹ rãnhrãj tĩ ag. Kỹ ag mỹ kajãm nĩ.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Kỹ ãjag név(e) kajãm kãn nĩ, governo mỹ ke gé. Ãjag tỹ pã'i ũ mỹ imposto kajãm ken kỹ ti mỹ ven nĩ, jãnkamy ti. Ãjag pã'i ag kamẽg nĩ, ag mỹ komẽr hã vĩmnĩ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ãjag név(e) kajãm kãn nĩ. Mré hã jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ gé. Jagnẽ to há nỹtĩ to krónh ke tũg nĩ. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ẽg jyvẽn ja ẽn ki króm kãn mũ sir.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ha vé, Topẽ tóg ẽg mỹ: “ã prũ tũ fi mré nỹ tũg nĩ, kỹ ã mén tũ mré nỹ tũg nĩ gé,” he ja nĩ. Kỹ tóg: “ũ tén tũg nĩ, nén ũ péju(g) tũg nĩ, ũ to ón tũg nĩ, nén ũ to én tũg nĩ gé,” he ja nĩ gé. Ti tỹ ẽg jyvẽn vỹ e nỹtĩ. Hã ra ẽg tỹ ti tỹ ẽg jyvẽn kar tỹ tó pir han sór kỹ ẽg tóg tag tónh ke mũ, ha mẽ: “ã régre ki rĩr nĩmnĩ. Ã tỹ vẽnh ki rĩr há ri ke han nĩ, ã régre ki,” he jé ẽg tóg ke mũ.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ẽg tỹ ẽg régre kar ki rĩr há nỹtĩn kỹ ẽg tóg ag mỹ nén ũ kórég han ke tũ nĩ. Hã kỹ ẽg tóg jagnẽ ki rĩr há nỹtĩn ki Topẽ tỹ ẽg jyvẽn tĩ ẽn ki króm kãn ke mũ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Vãsãn nĩ. Vẽnh jykre kórég tovãnh kãn nĩ. Ti tỹ ẽg kren han ke kurã vỹ kakó pẽ tĩ ha. Ẽg tỹ ti ki ge vén kỹ tóg ver kór gy nỹ ja nĩ, kuvar gy nỹ ja tóg nĩ ver ẽn kã, hã ra tóg ũri kakó tãvĩ tĩ ha.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ti kãtĩg to hã tóg ẽg mỹ kuty ri ke nĩ. Kuty tag vỹ tũg ke nẽ ha, tỹ vaj ke ti nỹ ha. Ti tỹ kãnhmar kãtĩg ke to ken hã vẽ. Hã kỹ ag tỹ kuty kã nén han tĩ ẽn han mãn sór tũg nĩ, vẽnh jykre kavéj ẽn ti. Ẽg tỹ kurã ki nén han jafã ẽn han nĩ, vẽnh jykre kuryj ti, ẽg tỹ vẽnh jykre há han kỹ vẽnh jykre kórég kato tẽ jé, tỹ tũg' he jé.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ẽg tỹ kurã mĩ tĩg há han tĩ ẽn ri ke han nĩ. Ag tỹ baile ki nén ũ vẽnhmỹ han tĩ ẽn han tũg nĩ. Kronkron tũg nĩ gé. Fag to én tũg nĩ, kỹ fag mré nỹ tũg nĩ, ag mré ke gé. Jagnẽ to jũ tũg nĩ gé, jagnẽ tũ to én tũg nĩ gé.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jykre tãg hã han nĩ. Ẽg tỹ nén to én mũ ẽn han sór mãn tũg nĩ. Ẽg jykre si tovãnh kãn nĩ.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.