Romanos 13

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ẽg kri pã'i vỹ nỹgtĩ. Kỹ tóg ẽg tỹ ag vĩ ki han há tĩ. Topẽ tỹ ag tỹ pã'i han hã vẽ, ag krĩn kỹ. Ti hã vỹ ũ tỹ hẽ nỹ tỹ pã'i nĩnh ke to jykrén tĩ'.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Kỹ ag kato tẽ sór tũg nĩ. Topẽ hã vỹ ag vin tĩ, pã'i ag krĩn kỹ, kỹ ag kato vãsãn tũg nĩ. Ũ tỹ ag kato vãsãnsãn mũ ag vóg kónãn jé ag tóg ke mũ, pã'i ag.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ẽg tỹ vẽnh jykre há han kỹ ẽg tóg pã'i ag vég mũ ra kanẽ jur han ke tũ nĩ. Ũ tỹ vẽnh jykre kórég han mũ ag vỹ vẽso kanẽ jur tĩ, pã'i ag ve kỹ. Kỹ ẽg hỹn hẽ ri kenh ke mũ, ag tỹ ẽg kanẽ jun tũg jé? Vẽnh jykre há tãvĩ han jé ẽg tóg ke mũ, kỹ ag tóg ẽg to vẽmén há han ke mũ sir, pã'i ag.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Ẽg pã'i ag ne ẽg jyvẽn tĩ', ẽg tỹ vẽnh jykre há to tar nỹtĩ jé. Ag tỹ Topẽ tỹ ag mỹ nén tó mũn han hã vẽ. Ã tỹ vẽnh jykre kórég han kỹ kanẽ jurmnĩ. Ã vóg konãn jé ag tóg ke mũ, ha vemnĩ, hã jé Topẽ tóg ag vin. Topẽ tũ ag vẽ, ag tỹ ũn jykre kórég han mũ ag vóg kónãn jé, ag tỹ ag jykre pãno to ag jagãgtar han jé.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Hã kỹ ag vĩ ki króm nĩ, ag tỹ ãjag to jũ tũ nỹtĩ jé. Ãjag kakã kavénh ti tĩ gé, ãjag tỹ pã'i ag vĩ ki króm tũ ẽn ti. Hã kỹ ki króm sórmnĩ.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Kỹ governo mỹ imposto kajãm nĩ gé. Topẽ tỹ ag mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm ja ẽn han ag tĩ, kurã kar ki, pã'i ag, governo mỹ rãnhrãj tĩ ag. Kỹ ag mỹ kajãm nĩ.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Kỹ ãjag név(e) kajãm kãn nĩ, governo mỹ ke gé. Ãjag tỹ pã'i ũ mỹ imposto kajãm ken kỹ ti mỹ ven nĩ, jãnkamy ti. Ãjag pã'i ag kamẽg nĩ, ag mỹ komẽr hã vĩmnĩ.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Ãjag név(e) kajãm kãn nĩ. Mré hã jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ gé. Jagnẽ to há nỹtĩ to krónh ke tũg nĩ. Ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ẽg jyvẽn ja ẽn ki króm kãn mũ sir.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ha vé, Topẽ tóg ẽg mỹ: “ã prũ tũ fi mré nỹ tũg nĩ, kỹ ã mén tũ mré nỹ tũg nĩ gé,” he ja nĩ. Kỹ tóg: “ũ tén tũg nĩ, nén ũ péju(g) tũg nĩ, ũ to ón tũg nĩ, nén ũ to én tũg nĩ gé,” he ja nĩ gé. Ti tỹ ẽg jyvẽn vỹ e nỹtĩ. Hã ra ẽg tỹ ti tỹ ẽg jyvẽn kar tỹ tó pir han sór kỹ ẽg tóg tag tónh ke mũ, ha mẽ: “ã régre ki rĩr nĩmnĩ. Ã tỹ vẽnh ki rĩr há ri ke han nĩ, ã régre ki,” he jé ẽg tóg ke mũ.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ẽg tỹ ẽg régre kar ki rĩr há nỹtĩn kỹ ẽg tóg ag mỹ nén ũ kórég han ke tũ nĩ. Hã kỹ ẽg tóg jagnẽ ki rĩr há nỹtĩn ki Topẽ tỹ ẽg jyvẽn tĩ ẽn ki króm kãn ke mũ.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Vãsãn nĩ. Vẽnh jykre kórég tovãnh kãn nĩ. Ti tỹ ẽg kren han ke kurã vỹ kakó pẽ tĩ ha. Ẽg tỹ ti ki ge vén kỹ tóg ver kór gy nỹ ja nĩ, kuvar gy nỹ ja tóg nĩ ver ẽn kã, hã ra tóg ũri kakó tãvĩ tĩ ha.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Ti kãtĩg to hã tóg ẽg mỹ kuty ri ke nĩ. Kuty tag vỹ tũg ke nẽ ha, tỹ vaj ke ti nỹ ha. Ti tỹ kãnhmar kãtĩg ke to ken hã vẽ. Hã kỹ ag tỹ kuty kã nén han tĩ ẽn han mãn sór tũg nĩ, vẽnh jykre kavéj ẽn ti. Ẽg tỹ kurã ki nén han jafã ẽn han nĩ, vẽnh jykre kuryj ti, ẽg tỹ vẽnh jykre há han kỹ vẽnh jykre kórég kato tẽ jé, tỹ tũg' he jé.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Ẽg tỹ kurã mĩ tĩg há han tĩ ẽn ri ke han nĩ. Ag tỹ baile ki nén ũ vẽnhmỹ han tĩ ẽn han tũg nĩ. Kronkron tũg nĩ gé. Fag to én tũg nĩ, kỹ fag mré nỹ tũg nĩ, ag mré ke gé. Jagnẽ to jũ tũg nĩ gé, jagnẽ tũ to én tũg nĩ gé.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jykre tãg hã han nĩ. Ẽg tỹ nén to én mũ ẽn han sór mãn tũg nĩ. Ẽg jykre si tovãnh kãn nĩ.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.