Romanos 12

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inh kanhkã', Topẽ vỹ ãjag jagãgtãn. Hã kỹ sóg ãjag mỹ: “ti mỹ vẽnh fẽg,” he mũ. Kỹ tóg ẽg tỹ ti mỹ nén ũ pũn ri ke nĩ, ẽg tỹ ti mỹ vẽnh fẽg kỹ. Judeu ag vỹ ãjag mẽg tãnh kỹ pũn tĩ. Ag jãvo ẽg tóg ti mỹ ẽg rĩnrĩr nỹtĩn kỹ vẽnh fẽg tĩ. Ti mỹ tóg sér tĩ, ẽg tỹ tag han kỹ, ẽg tỹ tỹ ti tũ nỹtĩn kỹ sir. Gen kỹ ãjag tóg Topẽ jykre han ke mũ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ẽprã ke ag jykre han sór tũg nĩ. Topẽ vỹ ãjag krĩ tãg han sór mũ. Vẽnh jykre tãg han sór tóg mũ. Kỹ ãjag tóg nén há han ki kanhró nỹtĩnh mũ. Vẽnh jykre kuryj han jé ãjag tóg ke mũ. Kygnẽnh ke tũ ãjag tóg nĩ. Tag ve sór tóg mũ, Topẽ ti. Tag hã to tóg ẽg kanhrãn ke mũ.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ha vé, Topẽ vỹ isar han, kỹ sóg ãjag jyvẽn há han ki kanhró nĩ. Hã kỹ sóg ãjag kar mỹ tag tó mũ. Vẽsỹ ũn mág han sór tũg nĩ. “Tỹ inh ũn mág nĩ,” he tũg nĩ, ã tỹ tỹ ũn mág tũ nĩn kỹ. Ẽg kar vỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ, kỹ tóg ẽg kar tỹ nén ũ to tar han tĩ, ẽg kar tỹ ti rãnhrãj han jé. Tag to jykrén kỹ jagnẽ to é he tũg nĩ.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ẽg há to jykrén nĩ. Ti ki nỹtĩ vỹ e nỹtĩ, ẽg pẽn, ẽg nĩgnó, ẽg kanẽ, ẽg nĩgrẽg, ti kar ti. Ẽg há ki nỹtĩ vỹ jagnẽ kóm rãnhrãj nỹtĩ kar nỹtĩ, vyr mỹ.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ge ti nĩgtĩ, ẽg mré. E ẽg nỹtĩ, hã ra ẽg tỹ Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg ẽg há ri ke nỹtĩ, kỹ ẽg tóg jagnẽ ki rĩr ke mũ sir, ẽg há ki nỹtĩ tỹ jagnẽ ki rĩr tĩ ẽn ri ke.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Hã ra ũ tóg nén ũ han há nĩgtĩ, kỹ ũ tóg nén ũ ũ han há nĩgtĩ gé, Topẽ tỹ to ẽg tar han kỹ. Ẽg kãmĩ ũ mỹ tóg: “ag jyvẽn nĩ,” he tĩ, Jesus ti. Kỹ Topẽ tỹ ã mỹ nén tó mũ hã tỹ ẽg jyvẽn nĩ, ti tỹ ã mỹ: “ag jyvẽn nĩ,” hen kỹ.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ẽg kãmĩ ũ mỹ tóg: “ũn jagãgtar ag jagãgtãn nĩ,” he ti gé. Kỹ ẽg jagãgtãn há han to tar nĩmnĩ. Ẽg kãmĩ ũ mỹ tóg: “inh vĩ kãmén nĩ,” he tĩ gé. Kỹ to krónh ke tũg nĩ.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ẽg kãmĩ ũ mỹ tóg: “ag mỹ ag tỹ nén han ke kãmén nĩ,” he tĩ gé. Kỹ ã rãnhrãj tag ki rĩr há han nĩ. Ẽg kãmĩ ũ mỹ tóg: “ã tỹ nén ũ nĩm mág nĩ, inh mỹ,” he tĩ gé. Kỹ ón kỹ ti mỹ nĩm sór tũg nĩ. Ẽg kãmĩ ũ mỹ tóg: “culto to pã'i vỹ tỹ ã nĩ,” he tĩ gé. Ã tỹ tỹ to pã'i nĩn kỹ to jykrén há han nĩ. Ẽg kãmĩ ũ mỹ tóg: “ag jagãgtãn nĩ,” he tĩ gé. Kỹ ti tỹ ã mỹ ã tỹ ẽg jagãgtãn ke tag tó kỹ to mỹ sér nĩmnĩ. Ẽg tỹ jagnẽ ki rĩr to ken hã vẽ.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Ón kỹ jagnẽ to há nỹtĩ sór tũg nĩ. Vẽnh jykre pãno to kórég tãvĩ nỹtĩmnĩ, kỹ tovãnh kãn nĩ. Vẽnh jykre há hã mĩ mũmnĩ.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Jagnẽ to há pẽ tãvĩ nỹtĩmnĩ, ãjag tỹ jagnẽ mré pafa ja ag to há ri ke nỹtĩmnĩ, jagnẽ to. Jagnẽ mỹ komẽr hã vĩmnĩ, ẽg tỹ pã'i mỹ komẽr hã vĩ ẽn ri kemnĩ, jagnẽ mỹ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Topẽ jykre to krónh ke tũg nĩ. Ti tỹ ãjag mỹ: “tag han ra,” he to jẽnjẽr ke tũg nĩ gé, to vãsãn nĩ. Ti kuprĩg tỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn ki króm nĩ, kỹ tóg ãjag mỹ sér tĩnh mũ. Ẽg Senhor tũ han nĩ.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Topẽ vỹ ẽg mỹ nén ũ há kar han ke mũ. Tag to mỹ sér nỹtĩmnĩ. Kejẽn ãjag tóg nén ũ jagy venh ke mũ, ti tugnĩn. Tag to krónh ke tũg nĩ. Topẽ mré vẽmén kỹ nỹtĩmnĩ.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ãjag mré Topẽ ki rã ũ jagtar nĩn kỹ ti jagãgtãn nĩ. Ũ tỹ ãjag to pasa ke kỹ ti mỹ: “inh mré nĩ,” hemnĩ.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Kejẽn ũ tóg ãjag vóg kónãn sór mũ. Ẽn to Topẽ mỹ: “ti jagãgtãn nĩ,” hemnĩ. Ti to: “ti vóg kónãn nĩ,” he tũg nĩ.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Kejẽn tóg ũ mỹ sér tĩ. Kỹ ti mré mỹ sér nỹtĩmnĩ gé. Kejẽn ũ tóg fỹ tĩ. Ti mré fỹmnĩ gé.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Jagnẽ mré vẽnh jykre pir hã han nĩ, hã vỹ: jagnẽ to há, he mũ. Vẽsỹ ũn mág han sór tũg nĩ. Tỹ ũn kãsir ag mré ke nỹtĩmnĩ. “Ag mré ke vỹ tỹ inh nĩ,” hemnĩ, ũn kãsir ag to. Hẽn ri ke mũn ãjag kãmĩ ũ tóg vẽnh kanhrãn mág to tar nĩ, ãjag kãfór. Ti jé: “ag kãfór inh nĩ, vẽnh kanhrãn mág ja tag to,” he tũg nĩ.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Kejẽn ũ tóg ãjag mỹ nén ũ kórég han tĩ. Ge ra ti mỹ nén ũ há hã han nĩ. Vẽnh kar mỹ vĩ há tãvĩ han nĩ, ũ tỹ ãjag to: “kygnẽ ti huri,” he tũ nĩ jé.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Vãsãn nĩ, ãjag tỹ ũ to krĩ rỹ tũ nỹtĩ jé, ãjag tỹ vẽnh kar to krĩ kuprã nỹtĩ jé.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Inh kanhkã, ũ tỹ ãjag mỹ nén ũ kórég han mũ ra vẽnh kajãm sór tũg nĩ. Topẽ hã tóg ã tỹ ti to jũnh ke ẽn ki kanhró nĩ'. Hã kỹ tag vỹ rán kỹ nĩ, ha mẽ: “inh hã ne ãjag kajãm ke mũ', inh hã ne ag mỹ ven ke mũ', ag tỹ ãjag jykre kórég to jagãgtar ke ti, he ti, ẽg Senhor ti,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Kỹ ũ tỹ ãjag kato tẽ mũ mỹ nén ũ há kar han nĩ. Ti kókĩr nĩn kỹ ti mỹ vẽjẽn ven nĩ. Ti hãghã kỹ ti mỹ goj ven nĩ. Gen kỹ ã tóg ti mỹ'a pẽ han ke mũ, ha vemnĩ, ã tỹ ti to há nĩn kỹ, ti tỹ ã to kórég nĩ ra.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ ag vỹ ẽg kato tẽ tĩ. Kỹ ẽg tóg ag ki rĩr ke mũ, vẽnh kaja jé. Ag jagtar nỹtĩn kỹ ẽg tóg ag jagãgtãn ke mũ. Ẽg tỹ ag jagãgtãn kỹ ag jykre pãno tóg ag mỹ vẽnhmỹ nĩnh mũ, ag tỹ ẽg jykre ve kỹ, ha vemnĩ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.