Lucas 21
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI
1 Kỹ Jesus tóg Topẽ jo ĩn tá jẽ kỹ tãmĩ ẽvãnh kỹ ũn rico ag vigvég mũ. Jãnkamy vin jafã ki ag tóg ãjag tũ vin tĩ, Topẽ mỹ, jãnkamy ti. Vin mág ag tóg mũ.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Kỹ ũn mén ter ja fi vỹ tá jun mũ gé sir. Tỹ nén ũ tũ fi tóg nĩ, hã ra fi tóg jãnkamy kãsir régre vin mũ, Topẽ mỹ.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Kỹ Jesus tóg fi to: “ve ra ha,” he mũ. “Ũn rico tỹ vin kãfór han fi tóg, fi tũ sĩ (hã) ra. Tỹ nén ũ tũ fi tóg nĩ, fi mén vỹ hur ter.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Kỹ fi tóg ã tũ vin kãn ja nĩ, fi jẽn mré hã. Jãvo ũn rico ag vỹ ãjag tũ ke hã tỹ Topẽ mỹ vin mág tĩ. Hã ki fi tóg ag tỹ nĩm kãfór han, fi tỹ nĩm sĩ pẽ han mũ ra. Ki hã sóg tó mũ mỹr,” he tóg, Jesus ti.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Ẽn kã ũ ag tóg Topẽ jo ĩn to vĩ há han mũ. “Sĩnvĩ pẽ ti jẽ,” he ag tóg mũ. “Ti pó ve ra ha, mág ti nỹtĩ. Ti sĩnvĩ han jafã vỹ e nỹtĩ gé,” he ag tóg.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Kỹ Jesus tóg ke mũ. “Mỹ ãjag mỹ sĩ?” he tóg. “Kejẽn tóg kókén kãn kỹ nỹnh mũ, ha vemnĩ, kỹ pó vỹ jagnẽ kri nỹtĩ mãn ke tũ nĩ ha. Gũm ke kãn jé tóg ke mũ, tag ti,” he tóg, Jesus ti.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Kỹ ag tóg ẽg Senhor ti mỹ: “kurã tỹ ne kã ke nẽ hỹn'?” he mũ. “Ẽg hỹn hẽn ri ken kỹ ti kurã ki kanhró nỹtĩnh mũ hỹn'? Topẽ hỹn ne han ke mũ, ẽg tỹ kurã ẽn ki kanhró nỹtĩ jé?” he ag tóg.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Kỹ tóg ag mỹ: “ker ũ vĩ jẽmẽ hẽ',” he mũ. “Ũ tỹ hẽn ri ke ag vỹ inh jiji tó kãmũnh mũ. “Cristo vỹ tỹ inh nĩ,” he jé ag tóg ke mũ. “Inh kurã vỹ hur jun,” he jé ag tóg ke mũ. Ag nón mũ tũg nĩ.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Vẽnh génh mẽgmẽ jé ãjag tóg ke mũ, jagnẽ kato vãsãnsãn mũ ag. Kamẽg tũg nĩ hã ra. Vẽnh génh tỹ hẽn ri ke han jé ag tóg ke mũ, kurã tỹ ẽgno to hã. Ti kurã kã ke pijé',” he tóg.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Kỹ tóg ag mỹ: “povo ag tỹ jagnẽ kato vãsãnsãn ke vẽ, pã'i krẽm ke ag tỹ pã'i ũ krẽm ke ag to jũnh ke vẽ,” he mũ.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 “Ga tỹ ragrag ke jagy tỹ hẽn ri ke han ke vẽ gé, ẽn kã. Kỹ vẽjẽn tóg tũ' henh ke mũ gé. Vẽnh kaga kórég (ka)mẽ vỹ vẽnh vinven ke mũ, ẽn kã sir. Nén ũ vẽnhmỹ vỹ vẽnh vinven ke mũ gé, kanhkã tá, kỹ vẽnh kar vỹ kanẽ junjur ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Tag to hã ag tóg ãjag sigsenh ke mũ gé, ãjag vóg kónãn jé ag tóg ke mũ gé, vẽnh kanhrãn jafã krẽm ag tóg ãjag jykre vigvenh ke mũ gé, vẽnh se ja kãki ag tóg ãjag vin ke mũ gé. Pã'i mág tỹ rei ag mỹ ag tóg ãjag venven ke mũ, pã'i tỹ governador ag mỹ ke gé, ãjag tỹ inh jyjy tó ja tugnĩn.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ãjag tỹ inh vĩ tó jé, hã jé ag tóg ãjag tỹ genh ke mũ.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ẽn kã ãjag tỹ nén ũ tónh ke to jykrén tũg nĩ, to krĩ kufy han tũg nĩ gé.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Inh hã vỹ ãjag vĩ han ke mũ, inh jykre nĩm jé sóg ke mũ ãjag mỹ, ãjag tỹ ag mỹ tón jé,” he tóg. “Kỹ ag tỹ ãjag vĩ kafãn sór mũ ra tóg ag mỹ vẽnhmỹ tĩnh mũ, ha vemnĩ, ãjag kato tẽgtẽ mũ ag mỹ. Ag tỹ ne tónh ke tóg tũ tĩnh mũ, ha vemnĩ,” he tóg, Jesus ti.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 “Ẽn kã ãjag han mũ ẽn vỹ ãjag senh mũ, ãjag mré pafa mũ ag ke gé, ãjag mré ke ag ke gé, ãjag to há kar ag mỹr,” he tóg. “Ãjag kãmĩ ũ ag kãgtén jé ag tóg ke mũ gé, ha vemnĩ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Vẽnh kar vỹ ãjag to kórég tãvĩ nỹtĩnh mũ, inh jiji tugrĩn.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Hã ra ãjag véké vẽsỹrénh ke tũ nĩ, ãjag gãnh pir vỹ fagrĩnh mỹ kutẽnh ke tũ nĩ, ha vemnĩ.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 To tar nỹtĩmnĩ, ãjag vẽsỹrénh ke to, kỹ ãjag tóg rĩr krỹg ja tũ ẽn venh ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Kejẽn ag tóg Jerusalém jy nỹtĩnh mũ, soldado ag, ag tỹ cidade ẽn kókén jé. Ãjag tỹ tag ve kỹ ãjag tóg ki kanhró nỹtĩnh mũ. Ag tỹ ti kókén kãn ke kurã vỹ jun ke mũ, kurã ẽn kã.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Kỹ vẽnh pigju mũmnĩ, pãnónh ra, ãjag tỹ Judéia ki nỹtĩn kỹ. Ãjag tỹ cidade mág tá nỹtĩn kỹ pétigtẽmnĩ, vãnh kãra. Ãjag tỹ vãnh kãmĩ ẽmã kãsir ki nỹtĩn kỹ cidade ra mũ tũg nĩ.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Topẽ tỹ ag vóg kónãn ke kurã vẽ sir, ag jykre kórég to, hã kỹ tóg vãsỹ rán kỹ nĩ. Vẽnh rá ẽn ve jé ãjag tóg ke mũ, kurã ẽn kã.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Kỹ ũn kufy fag vỹ vẽsỹrénh mág ke mũ, kurã ẽn kã, gĩr pygfãm mũ fag ke gé. Ẽprã ke ag vẽsỹrénh mág tãvĩ han ke vẽ, Topẽ tỹ povo tag to jũ jagy han ke vẽ, kurã ẽn kã.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ãjag kãmĩ ũn e tãvĩ kãgter ke vẽ, rógro tỹ. Kỹ ãjag kãmĩ ũ ag vỹ sigse kỹ mũnh mũ, povo kar kãmĩ. Kỹ Jerusalém vỹ kókén kãn kỹ nĩnh ke mũ. Fóg ag vỹ sãnsãn ke mũ, ãjag cidade mág ti. Kejẽn fóg ag tỹ tũ' henh ke kurã vỹ jun ke mũ gé hã ra,” he tóg, Jesus ti.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Kurã ẽn kã rã vẽnhmỹn ke vẽ, kysã ti ke gé, krĩg ti ke gé. Kỹ ga kri mũ ag vỹ kamẽgmẽg kãn ke mũ. Kanẽ junjur mág jé ag tóg ke mũ, povo kar ẽn ag. Kỹ goj vỹ krém ke mũ, goj kafã tũ vỹ jũnh ke mũ, ti kurã jun kỹ.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Kỹ ẽprã ke ag fe vỹ vo kónãn ke mũ, ag tỹ jũrũn ke vỹ ag kãgtén ke mũ, ag tỹ ãjag tỹ nén venh ke to jũrũn ken kỹ. Ẽg tỹ kanhkã tá nén vég tũ kar ẽn vỹ ragrag ke kãn mũ mỹr, ha mẽ.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Kỹ vãhã vẽnh kar vỹ ti kãtĩg ẽn venh ke mũ, ẽprã ke fi kósin ẽn ti. Kanhkã góg kãmĩ sóg kãtĩg ke mũ vãhã sir. Inh ve vỹ tar nĩnh mũ, inh kãtĩg mãn kỹ. Kókov kãtĩg jé sóg ke mũ vãhã sir,” he tóg, Jesus ti.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 “Ãjag tỹ isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn ve sĩ han kỹ ãjag kanẽ nĩm nĩ, ãjag krĩ ti ke gé, ti tỹ ãjag mỹ sér gy tĩn kỹ. Isỹ ãjag krenkren han ken vẽ ha, isỹ kurã ẽn hã kã jun kỹ,” he tóg.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Kỹ tóg ag mỹ: “inh kãtĩg mãn ke vỹ ge nỹnh mũ, ha mẽ,” he mũ. “Ka tỹ figueira to ki kanhrãn nĩ, ka ũ to ke gé, to comparação han kỹ,” he tóg.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 “Ti pẽ tánh kỹ, ti féj tãg han kỹ tóg kakó tĩ sir, ẽkré tygtánh kurã ti.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ẽn ri ke ti nĩ, ãjag tỹ inh kãtĩg mãn ke kurã ki kanhró nỹtĩ ti. Ãjag tỹ sỹ ãjag mỹ nén tó ja ẽn ve kỹ tóg kakó tãvĩ tĩ ha, inh kãtĩg ke ti,” he tóg. “Ẽn kã Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ kenh ke vẽ sir.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Sỹ ke há vẽ, hã kỹ sóg tag tó mũ, ha mẽ. Ũ tỹ nén kar ẽn vég mũ ag vỹ inh kãtĩg mãn ke tag venh ke mũ, ũri, ag kãgter ke to hã,” he tóg.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 “Kanhkã vỹ tũ' he mũ, ga ti ke gé. Jãvo inh vĩ vỹ tũ' henh ke tũ nĩ,” he tóg, Jesus ti.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Vẽnh ki ẽmẽ, ãjag tỹ vẽjẽn e to nug kaga tũ nĩ jé, tógá nĩnh to, ãjag tỹ kronkron to krĩ vẽnhmỹ tũ nĩ jé gé. Kỹ vẽjẽn to krĩ kufy han tũg nĩ gé, kur to, tag ki nén ũ kar to. Ke tũ nĩ mũ ra kurã ẽn vỹ ãjag vatánh tá jun ke mũ, inh kãtĩg mãn ke kurã ẽn ti.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ãjag tỹ to vẽnh kãn kỹ nỹtĩ tũ nĩn kỹ tóg ãjag mỹ sẽsĩ tỹ ẽgje ki kutẽ ri ke nĩ. Vẽnh vatánh tá tóg ki kutẽ tĩ, jẽsĩ ti. Ge ti nĩnh mũ, inh kãtĩg mãn ke ti, ga kri mũ ag kar mỹ. Ag vatánh tá sóg jun ke mũ.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Hã kỹ ãjag kanẽ nĩm nĩ, nũr sór tũg nĩ. Inh kãtĩg kã jatu to ken hã vẽ, hã vỹ: nũr, he mũ. Topẽ mrẽ vĩ tovãnh tũg nĩ, ãjag tar nỹtĩ jé, nén ũ jagy ẽn ve kỹ. Kỹ ãjag tóg ẽprã ke fi kósin rĩnja tá jẽnh ke mũ sir, mỹ'ãg tũ nĩn kỹ, isỹ vẽnh kar jykre tugnỹm kurã ẽn kã,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ ag mỹ kurã tỹ ẽgno kãmén hã vẽ.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Hã ki tóg kurã kar ki Topẽ jo ĩn krẽm ag kanhrãnrãn tĩ, Jesus ti. Kutyg kỹ tóg cidade tá kãkutẽ kỹ pãnónh ra tĩ tĩ, tá nũr jé. To ag tóg: Oliveiras, he tĩ, pãnónh ẽn to.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ti tỹ kusã ki Topẽ jo ĩn tá jun kỹ ag tóg tá ti vĩ jẽmẽnh kãmũ tĩ, ũ tỹ hẽn ri ke ag.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.