Lucas 21

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kỹ Jesus tóg Topẽ jo ĩn tá jẽ kỹ tãmĩ ẽvãnh kỹ ũn rico ag vigvég mũ. Jãnkamy vin jafã ki ag tóg ãjag tũ vin tĩ, Topẽ mỹ, jãnkamy ti. Vin mág ag tóg mũ.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Kỹ ũn mén ter ja fi vỹ tá jun mũ gé sir. Tỹ nén ũ tũ fi tóg nĩ, hã ra fi tóg jãnkamy kãsir régre vin mũ, Topẽ mỹ.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Kỹ Jesus tóg fi to: “ve ra ha,” he mũ. “Ũn rico tỹ vin kãfór han fi tóg, fi tũ sĩ (hã) ra. Tỹ nén ũ tũ fi tóg nĩ, fi mén vỹ hur ter.
3 Então ele disse:
4 Kỹ fi tóg ã tũ vin kãn ja nĩ, fi jẽn mré hã. Jãvo ũn rico ag vỹ ãjag tũ ke hã tỹ Topẽ mỹ vin mág tĩ. Hã ki fi tóg ag tỹ nĩm kãfór han, fi tỹ nĩm sĩ pẽ han mũ ra. Ki hã sóg tó mũ mỹr,” he tóg, Jesus ti.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Ẽn kã ũ ag tóg Topẽ jo ĩn to vĩ há han mũ. “Sĩnvĩ pẽ ti jẽ,” he ag tóg mũ. “Ti pó ve ra ha, mág ti nỹtĩ. Ti sĩnvĩ han jafã vỹ e nỹtĩ gé,” he ag tóg.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Kỹ Jesus tóg ke mũ. “Mỹ ãjag mỹ sĩ?” he tóg. “Kejẽn tóg kókén kãn kỹ nỹnh mũ, ha vemnĩ, kỹ pó vỹ jagnẽ kri nỹtĩ mãn ke tũ nĩ ha. Gũm ke kãn jé tóg ke mũ, tag ti,” he tóg, Jesus ti.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Kỹ ag tóg ẽg Senhor ti mỹ: “kurã tỹ ne kã ke nẽ hỹn'?” he mũ. “Ẽg hỹn hẽn ri ken kỹ ti kurã ki kanhró nỹtĩnh mũ hỹn'? Topẽ hỹn ne han ke mũ, ẽg tỹ kurã ẽn ki kanhró nỹtĩ jé?” he ag tóg.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Kỹ tóg ag mỹ: “ker ũ vĩ jẽmẽ hẽ',” he mũ. “Ũ tỹ hẽn ri ke ag vỹ inh jiji tó kãmũnh mũ. “Cristo vỹ tỹ inh nĩ,” he jé ag tóg ke mũ. “Inh kurã vỹ hur jun,” he jé ag tóg ke mũ. Ag nón mũ tũg nĩ.
8 Jesus respondeu:
9 Vẽnh génh mẽgmẽ jé ãjag tóg ke mũ, jagnẽ kato vãsãnsãn mũ ag. Kamẽg tũg nĩ hã ra. Vẽnh génh tỹ hẽn ri ke han jé ag tóg ke mũ, kurã tỹ ẽgno to hã. Ti kurã kã ke pijé',” he tóg.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Kỹ tóg ag mỹ: “povo ag tỹ jagnẽ kato vãsãnsãn ke vẽ, pã'i krẽm ke ag tỹ pã'i ũ krẽm ke ag to jũnh ke vẽ,” he mũ.
10 E continuou:
11 “Ga tỹ ragrag ke jagy tỹ hẽn ri ke han ke vẽ gé, ẽn kã. Kỹ vẽjẽn tóg tũ' henh ke mũ gé. Vẽnh kaga kórég (ka)mẽ vỹ vẽnh vinven ke mũ, ẽn kã sir. Nén ũ vẽnhmỹ vỹ vẽnh vinven ke mũ gé, kanhkã tá, kỹ vẽnh kar vỹ kanẽ junjur ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Tag to hã ag tóg ãjag sigsenh ke mũ gé, ãjag vóg kónãn jé ag tóg ke mũ gé, vẽnh kanhrãn jafã krẽm ag tóg ãjag jykre vigvenh ke mũ gé, vẽnh se ja kãki ag tóg ãjag vin ke mũ gé. Pã'i mág tỹ rei ag mỹ ag tóg ãjag venven ke mũ, pã'i tỹ governador ag mỹ ke gé, ãjag tỹ inh jyjy tó ja tugnĩn.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ãjag tỹ inh vĩ tó jé, hã jé ag tóg ãjag tỹ genh ke mũ.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ẽn kã ãjag tỹ nén ũ tónh ke to jykrén tũg nĩ, to krĩ kufy han tũg nĩ gé.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Inh hã vỹ ãjag vĩ han ke mũ, inh jykre nĩm jé sóg ke mũ ãjag mỹ, ãjag tỹ ag mỹ tón jé,” he tóg. “Kỹ ag tỹ ãjag vĩ kafãn sór mũ ra tóg ag mỹ vẽnhmỹ tĩnh mũ, ha vemnĩ, ãjag kato tẽgtẽ mũ ag mỹ. Ag tỹ ne tónh ke tóg tũ tĩnh mũ, ha vemnĩ,” he tóg, Jesus ti.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 “Ẽn kã ãjag han mũ ẽn vỹ ãjag senh mũ, ãjag mré pafa mũ ag ke gé, ãjag mré ke ag ke gé, ãjag to há kar ag mỹr,” he tóg. “Ãjag kãmĩ ũ ag kãgtén jé ag tóg ke mũ gé, ha vemnĩ.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Vẽnh kar vỹ ãjag to kórég tãvĩ nỹtĩnh mũ, inh jiji tugrĩn.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Hã ra ãjag véké vẽsỹrénh ke tũ nĩ, ãjag gãnh pir vỹ fagrĩnh mỹ kutẽnh ke tũ nĩ, ha vemnĩ.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 To tar nỹtĩmnĩ, ãjag vẽsỹrénh ke to, kỹ ãjag tóg rĩr krỹg ja tũ ẽn venh ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Kejẽn ag tóg Jerusalém jy nỹtĩnh mũ, soldado ag, ag tỹ cidade ẽn kókén jé. Ãjag tỹ tag ve kỹ ãjag tóg ki kanhró nỹtĩnh mũ. Ag tỹ ti kókén kãn ke kurã vỹ jun ke mũ, kurã ẽn kã.
20 Jesus disse ainda:
21 Kỹ vẽnh pigju mũmnĩ, pãnónh ra, ãjag tỹ Judéia ki nỹtĩn kỹ. Ãjag tỹ cidade mág tá nỹtĩn kỹ pétigtẽmnĩ, vãnh kãra. Ãjag tỹ vãnh kãmĩ ẽmã kãsir ki nỹtĩn kỹ cidade ra mũ tũg nĩ.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Topẽ tỹ ag vóg kónãn ke kurã vẽ sir, ag jykre kórég to, hã kỹ tóg vãsỹ rán kỹ nĩ. Vẽnh rá ẽn ve jé ãjag tóg ke mũ, kurã ẽn kã.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Kỹ ũn kufy fag vỹ vẽsỹrénh mág ke mũ, kurã ẽn kã, gĩr pygfãm mũ fag ke gé. Ẽprã ke ag vẽsỹrénh mág tãvĩ han ke vẽ, Topẽ tỹ povo tag to jũ jagy han ke vẽ, kurã ẽn kã.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ãjag kãmĩ ũn e tãvĩ kãgter ke vẽ, rógro tỹ. Kỹ ãjag kãmĩ ũ ag vỹ sigse kỹ mũnh mũ, povo kar kãmĩ. Kỹ Jerusalém vỹ kókén kãn kỹ nĩnh ke mũ. Fóg ag vỹ sãnsãn ke mũ, ãjag cidade mág ti. Kejẽn fóg ag tỹ tũ' henh ke kurã vỹ jun ke mũ gé hã ra,” he tóg, Jesus ti.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Kurã ẽn kã rã vẽnhmỹn ke vẽ, kysã ti ke gé, krĩg ti ke gé. Kỹ ga kri mũ ag vỹ kamẽgmẽg kãn ke mũ. Kanẽ junjur mág jé ag tóg ke mũ, povo kar ẽn ag. Kỹ goj vỹ krém ke mũ, goj kafã tũ vỹ jũnh ke mũ, ti kurã jun kỹ.
25 E Jesus continuou:
26 Kỹ ẽprã ke ag fe vỹ vo kónãn ke mũ, ag tỹ jũrũn ke vỹ ag kãgtén ke mũ, ag tỹ ãjag tỹ nén venh ke to jũrũn ken kỹ. Ẽg tỹ kanhkã tá nén vég tũ kar ẽn vỹ ragrag ke kãn mũ mỹr, ha mẽ.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Kỹ vãhã vẽnh kar vỹ ti kãtĩg ẽn venh ke mũ, ẽprã ke fi kósin ẽn ti. Kanhkã góg kãmĩ sóg kãtĩg ke mũ vãhã sir. Inh ve vỹ tar nĩnh mũ, inh kãtĩg mãn kỹ. Kókov kãtĩg jé sóg ke mũ vãhã sir,” he tóg, Jesus ti.
27 Então o
28 “Ãjag tỹ isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn ve sĩ han kỹ ãjag kanẽ nĩm nĩ, ãjag krĩ ti ke gé, ti tỹ ãjag mỹ sér gy tĩn kỹ. Isỹ ãjag krenkren han ken vẽ ha, isỹ kurã ẽn hã kã jun kỹ,” he tóg.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Kỹ tóg ag mỹ: “inh kãtĩg mãn ke vỹ ge nỹnh mũ, ha mẽ,” he mũ. “Ka tỹ figueira to ki kanhrãn nĩ, ka ũ to ke gé, to comparação han kỹ,” he tóg.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 “Ti pẽ tánh kỹ, ti féj tãg han kỹ tóg kakó tĩ sir, ẽkré tygtánh kurã ti.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ẽn ri ke ti nĩ, ãjag tỹ inh kãtĩg mãn ke kurã ki kanhró nỹtĩ ti. Ãjag tỹ sỹ ãjag mỹ nén tó ja ẽn ve kỹ tóg kakó tãvĩ tĩ ha, inh kãtĩg ke ti,” he tóg. “Ẽn kã Topẽ tỹ tỹ ẽg pã'i nĩ kenh ke vẽ sir.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Sỹ ke há vẽ, hã kỹ sóg tag tó mũ, ha mẽ. Ũ tỹ nén kar ẽn vég mũ ag vỹ inh kãtĩg mãn ke tag venh ke mũ, ũri, ag kãgter ke to hã,” he tóg.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 “Kanhkã vỹ tũ' he mũ, ga ti ke gé. Jãvo inh vĩ vỹ tũ' henh ke tũ nĩ,” he tóg, Jesus ti.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Vẽnh ki ẽmẽ, ãjag tỹ vẽjẽn e to nug kaga tũ nĩ jé, tógá nĩnh to, ãjag tỹ kronkron to krĩ vẽnhmỹ tũ nĩ jé gé. Kỹ vẽjẽn to krĩ kufy han tũg nĩ gé, kur to, tag ki nén ũ kar to. Ke tũ nĩ mũ ra kurã ẽn vỹ ãjag vatánh tá jun ke mũ, inh kãtĩg mãn ke kurã ẽn ti.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ãjag tỹ to vẽnh kãn kỹ nỹtĩ tũ nĩn kỹ tóg ãjag mỹ sẽsĩ tỹ ẽgje ki kutẽ ri ke nĩ. Vẽnh vatánh tá tóg ki kutẽ tĩ, jẽsĩ ti. Ge ti nĩnh mũ, inh kãtĩg mãn ke ti, ga kri mũ ag kar mỹ. Ag vatánh tá sóg jun ke mũ.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Hã kỹ ãjag kanẽ nĩm nĩ, nũr sór tũg nĩ. Inh kãtĩg kã jatu to ken hã vẽ, hã vỹ: nũr, he mũ. Topẽ mrẽ vĩ tovãnh tũg nĩ, ãjag tar nỹtĩ jé, nén ũ jagy ẽn ve kỹ. Kỹ ãjag tóg ẽprã ke fi kósin rĩnja tá jẽnh ke mũ sir, mỹ'ãg tũ nĩn kỹ, isỹ vẽnh kar jykre tugnỹm kurã ẽn kã,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ ag mỹ kurã tỹ ẽgno kãmén hã vẽ.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Hã ki tóg kurã kar ki Topẽ jo ĩn krẽm ag kanhrãnrãn tĩ, Jesus ti. Kutyg kỹ tóg cidade tá kãkutẽ kỹ pãnónh ra tĩ tĩ, tá nũr jé. To ag tóg: Oliveiras, he tĩ, pãnónh ẽn to.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ti tỹ kusã ki Topẽ jo ĩn tá jun kỹ ag tóg tá ti vĩ jẽmẽnh kãmũ tĩ, ũ tỹ hẽn ri ke ag.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.