João 21
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA
1 Tag pãte Jesus tóg kejẽn goj tỹ Tiberíades tá ag mỹ vẽnh ven mãn mũ, kỹ tóg ge tĩ, ha mẽ.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Simão Pedro vỹ tá nĩ, Tomé ti ke gé, ag tỹ ũ to: “ũn vẽgni,” he mũ ẽn ti, kar kỹ Natanael ti ke gé, ẽmã tỹ Caná tá ke ẽn, ga tỹ Galiléia tá ke ẽn, kar kỹ Zebedeu krẽ ag vỹ tá nỹtĩ gé, ũ tỹ Jesus mré mũ tĩ régre ũ ag ke gé.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Kỹ Simão Pedro vỹ ag mỹ: isỹ pirã kugmĩnh tĩg vẽ,” he mũ. Kỹ ag tóg ti mỹ: “ã mré ẽg mũnh mũ,” he mũ gé. Kỹ ag tóg barco ki ge mũ, goj kri mũ jé. Hã ra ag tóg nén ũ kãgmĩg tũ pẽ nĩ, kuty ẽn kã.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Tỹ vaj kỹ kusã pẽ ki, rã tỹ jun ke mũ ra Jesus vỹ ga fyr tá jẽ nĩ, hã ra ag tóg ti ki kagtĩg nỹtĩ ver.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Kỹ tóg ag mỹ: “ãjag mỹ pirã ũ kãgmĩg tũ?” he mũ. Kỹ ag tóg ti mỹ: “hỹ,” he mũ.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Kỹ tóg ag mỹ: “rede tỹ barco pẽgja tá fón,” he mũ, “kỹ ãjag tóg kugmĩnh ke mũ, pirã ti,” he tóg mũ. Kỹ ag tóg ke mũ. Kỹ tóg fór mũ, rede ti, kỹ ag tóg kãtãnfyn kórég nỹtĩ, ti kufy tĩn kỹ, pirã e nỹtĩn kỹ.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Kỹ ũ tóg Pedro mỹ: “ẽg Senhor hã vẽ,” he mũ. Jesus tỹ ũ to há pẽ ẽn vỹ Pedro mỹ ke mũ. Kỹ Pedro tóg ti vĩ tag to ã kur rĩnh mãn mũ. Kunũnh ja ti nĩ, ti kur ti. Ã kur rĩnh kỹ tóg barco ki kãkutẽ kỹ (tóg) goj kãmĩ tĩ mũ sir, ti tỹ Jesus kukãm tĩg jé, goj kãmĩ.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Hã ra ag tóg ti nón barco kãmĩ mũ mũ gé, rede ẽn raran ag tóg mũ mũ. Kakó ti nĩ ha, goj fyr ti, 100 (ke) metros hỹn.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ag tỹ vagvag ke pa kỹ ag tóg Jesus jãká vég mũ sir. Pirã kugjin tóg nĩ nĩ, kỹ ẽmĩ tóg tá ti rã nĩ gé.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “ãjag pirã gé kãmũjẽg,” he mũ.
10 Jesus lhes disse:
11 Kỹ Simão Pedro tóg barco kãra rã kỹ rede ẽn raran mũ. Goj fyr kukãm tóg ma tĩ mũ, kỹ tóg vag ke mũ sir, tar tá. Hã ra tóg fór nĩ, rede ti, pirã tỹ, 150 (ke) hỹn, pirã mág tãvĩ. Hã ra rede tóg jar ja tũ nĩ, ti e tãvĩ nỹtĩ ra.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “konh kãmũjẽg,” he mũ. Hã ra ag tóg ti mỹ: “tỹ ã ũ nĩ?” he jãvãnh nỹtĩgtĩ. Ti ki kanhró ag tóg nỹtĩ, ti tỹ tỹ ẽg Senhor nĩn ki.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Kỹ Jesus tóg ag mỹ ẽmĩ ẽn kã vẽnh ken mũ sir, pirã ti ke gé.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Jesus tỹ ag mỹ vẽnh ven tãgtũ vẽ ha, ẽn kã, ti ter kar kỹ rĩr mãn kar kỹ.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Ag jẽn kar kỹ Jesus tóg Simão Pedro mỹ: “Simão',” he mũ. “João kósin',” he tóg. “Ã mỹ iso há tãvĩ nĩ, ã mré ke ag tỹ iso há nỹtĩ ẽn kãfór?” he tóg, Jesus ti, Pedro mỹ. Kỹ tóg ti mỹ: “hỹ, hã vẽ,” he mũ. “Ki kanhró ã tóg nĩ, isỹ ã to há pẽ nĩn ki,” he tóg, Pedro ti, Jesus mỹ. Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “kỹ ũ tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ag mỹ inh vĩ tómnĩ,” he mũ.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Kỹ tóg ti mỹ vĩ mãn mũ, Jesus ti, Pedro mỹ. “Simão',” he mãn tóg. “João kósin',” he tóg. “Ã mỹ iso há nĩ?” he tóg. Kỹ tóg ti mỹ: “hỹ, hã vẽ,” he mãn mũ. “Ki kanhró ã tóg nĩ, isỹ ã to há nĩn ki,” he mãn tóg. Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “kỹ ũ tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ag mỹ inh vĩ tómnĩ,” he mãn mũ gé.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Kỹ Jesus tóg ti mỹ vĩ mãn mũ gé, vĩ tãgtũ han kỹ. “Simão',” he tóg. “João kósin',” he tóg. “Ã mỹ iso há nĩ?” he tóg. Kỹ tóg Pedro mỹ e tĩ, ti tỹ ti mỹ ke tãgtũ han kỹ. Ti ki jẽmẽ tãgtũ han tóg, hã kỹ tóg ti mỹ e tĩ. Kỹ tóg ti mỹ: “nén kar ki kanhró ã tóg nĩ,” he mũ. “Ki kanhró ã tóg nĩ, isỹ ã to há nĩn ki,” he tóg, Jesus mỹ, Pedro ti. Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “kỹ ũ tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ag mỹ inh vĩ tómnĩ,” he mãn mũ.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 “Ã mỹ sóg ki hã tó mũ, ha mẽ,” he tóg mũ. “Ã kyrũ kã ã tóg ã kur rĩnh kỹ ã tỹ hẽn ra tĩg sór mũ ẽn ra tĩg ja nĩgtĩ. Kejẽn ã kófa nĩnh ke vẽ. Ẽn kã ã tóg ag mỹ ã nĩgé tỹ vẽnh kri tỹ tam kenh mũ, kỹ ag tóg ã senh mũ, ha vemnĩ, kỹ ag tóg ã pére mũnh mũ, ã tỹ hẽ ra tĩg sór tũ ẽn ra,” he tóg, Jesus ti, Pedro mỹ.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Ti tỹ ti mỹ ag tỹ ti tén ke tó vẽ. Hã ra ag tóg Topẽ tỹ tỹ ũn mág nĩ venh ke mũ, ag tỹ Pedro tén ke tugrĩn. Tag tó ti, Jesus ti, Pedro mỹ. Tag pãte tóg ti mỹ: “mũ jé ha, inh mré,” he mũ gé sir, Jesus ti.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Ag mũn kỹ Pedro tóg vẽsỹjãm ẽvãnh kỹ (tóg) ũ tỹ Jesus nón kãtĩg mũ ẽn vég mũ gé, Jesus tỹ ũ to há tãvĩ ẽn. Ag jẽn rén ja ẽn tá tóg Jesus rã hã nĩ ja nĩ, ti mré tóg jagnẽ to grẽn ke kỹ nĩ ja nĩ, Jesus tỹ ũ to há tãvĩ ẽn. Ẽn kã tóg Jesus ti mỹ: “ũ nỹ hỹn ã ven ke mũ, pã'i ag mỹ?” he ja nĩ. Ẽn hã vỹ Jesus nón tĩg mũ, Pedro tỹ ti mré tĩg kỹ.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pedro tỹ ti tỹ ag nón kãtĩ mũ ve kỹ tóg Jesus mỹ: “jãvo ũ tỹ ẽg nón kãtĩg mũ tag ti?” he mũ.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “sỹ ti mỹ nén tó mũ vỹ vyr mỹ nĩ,” he mũ. “Kỹ sỹ ã mỹ nén tó mũ vỹ vyr mỹ nĩ gé,” he tóg mũ. “Sỹ ti mỹ: “ter ke tũ ã tóg nĩ, isỹ vỹn ke ve jé ã tóg ke mũ,” he sór mũ ra sóg ti mỹ tónh ke mũ vẽ,” he tóg. “Ã hã mỹ sóg ã tũ tónh ke mũ, hã kỹ sóg ã mỹ: mũ jé ha, inh mré, he mũ,” he tóg, Jesus ti, Pedro mỹ. Ti tỹ ũ tỹ ag mré kãtĩ mũ ẽn to ken hã vẽ.
22 Jesus respondeu:
23 Jesus vĩ tag tugrĩn vẽnh kar tóg ti to: “ter ke tũ ti nĩ,” he tĩ, Jesus ki ge kỹ nỹtĩ kar ag. Hã ra Jesus pi(jé) ti to: “ter ke tũ ti nĩ,” he ja nĩgtĩ'. Ti to tóg: “sỹ ti mỹ: ter ke tũ ã tóg nĩ, isỹ vỹn ke ve jé ã tóg ke mũ, he sór mũ ra sóg ti mỹ tag tónh ke mũ vẽ,” he ja nĩ, Pedro mỹ, ũ ẽn to. Hã kỹ ti to: “ter ke tũ ti nĩ,” he tũg nĩ.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 João vỹ tỹ inh nĩ. Inh hã vỹ tag ve kãn ja nĩ, hã kỹ sóg rán. Ki hã tó sóg tĩ, vẽnh kar vỹ tag ki kanhró nỹtĩ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Hã ra sóg Jesus tỹ nén hyn han mũ ẽn rán kãn ja tũ nĩ. Ti tỹ nén hyn han mũ ẽn vỹ e tãvĩ nỹtĩ, e tãvĩ. Ẽg tỹ tag rán kãn sór mũ ra ẽg tóg livro tỹ hẽn ri ke hyn han ke mũ vẽ. Kỹ ẽg hỹn hẽ tá livro kar tag vin han ke mũ'? Sĩ ti nĩ, ẽg ga ti, kỹ ẽg tỹ hẽ tá livro tag vin han ke tóg tũ tĩnh mũ, ẽg tỹ Jesus tỹ nén hyn han ja ẽn rán kãn sór mũ ra.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.