João 18
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Jesus tỹ tag tó kar kỹ tóg ã mré mũ tĩ ag mré tĩ mũ sir. Goj tỹ Cedrom kafã ũ ra ag tóg pa mũ sir. Tá ka tóg krãnkrãn kỹ nỹtĩ. Ka kré ẽn krẽm ag tóg nĩgnĩ mũ sir.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Hã ra Judas tóg ti tĩg ẽn ki kanhró nĩ gé. Tã tóg ã mré mũ tĩ ag mré vẽmén tỹ hẽn ri ke han huri, Jesus ti, hã kỹ Judas tóg ag tỹ ra mũnh ke ki kanhró nĩ, ũ tỹ pã'i ag mỹ Jesus ve ke mũ ẽn ti.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Kỹ tóg ag nón tá jun mũ sir, Judas ti, soldado ag mré, polícia ag mré hã ke gé, pã'i ag tỹ ag jẽgnẽn kỹ. Fariseu ag vỹ pã'i ag mré polícia ag jẽgnẽ ja nĩ gé. Lampião e gég ag tóg kãmũ mũ, pĩ jónhkó ke gé, ka kykyv mré hã.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Hã ra Jesus tóg ki kanhró nĩ, ã jagtar ken ki, kỹ tóg ag kato tẽ mũ sir. Kỹ tóg ag mỹ: “ãjag tỹ ũ tỹ hẽ ve sór nẽ?” he mũ.
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Kỹ ag tóg ti mỹ: “Nazaré tá ke ẽn ve sór ẽg tóg mũ,” he mũ. “Jesus vẽ mỹr,” he ag tóg mũ. Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “inh hã vẽ,” he mũ. Hã ra Judas tóg ag mré kãtĩg ja nĩ gé, ũ tỹ pã'i ag mỹ Jesus ven mũ ẽn ti.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Jesus tỹ ag mỹ: “inh hã vẽ,” hen kỹ ag tóg ti jo ranh ke mũ. Rom ke ag tóg mũ sir, ẽprã.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Kỹ Jesus tóg ag mỹ vĩ mãn mũ. “Ãjag tỹ ũ ve sór nẽ?” he tóg. Kỹ ag tóg ti mỹ: “Jesus, Nazaré tá ke ẽn,” he mãn mũ.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “ãjag mỹ sóg: inh hã vẽ, hé huri. Kỹ ãjag tỹ ise sór kỹ inh mré ke tag ag togvãnh nĩ sir,” he tóg.
8 Jesus disse:
9 Hã ra tóg tag tó, ã tỹ to hã ã panh mỹ: “ã tỹ inh mỹ ũn vin ja ẽn ag vỹ ki nỹtĩ, ag kãki ũ vỹ vãfor ja tũ nĩ,” he jan kỹ. Ã tỹ ag jy nĩgãn jé tóg polícia ag mỹ: “ag togvãnh ra,” he mũ, ã mré mũ tĩ ag to.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Hã ra Simão Pedro tóg ã rógro ẽn vyn kỹ tóg polícia ag kãki ũ nĩgrẽg kym ke mũ. Ti pẽgja tá ti nĩgrẽg jẽ ẽn tỹ tóg kym ke mũ. Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág camarada ja vẽ, ti tỹ ũ nĩgrẽg kym mũ ẽn ti, ti jijin hã vỹ: Malco, he mũ.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Kỹ Jesus tóg Pedro mỹ: “ã rógro tỹ ti pãg ja tá fẽg,” he mũ. “Inh panh tỹ inh mỹ: “vẽsỹrénh jé ã tóg ke mũ,” he ja vẽ, hã kỹ sóg ag mỹ vẽnh fẽg ke mũ ha. Vẽnh nenh ke tũ sóg nĩ,” he tóg, Jesus ti.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Kỹ soldado ag tóg, ãjag pã'i mré (ag tóg) Jesus mrĩnh mũ sir, vãfe tỹ. Polícia ag vỹ ag mré ti mrĩnh mũ gé.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Kỹ ag tóg ti pére mũ mũ, Anás ĩn ra. Caifás kakrã vẽ, Anás ti, hã ra Caifás vỹ tỹ Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag to pã'i mág nĩ, prỹg ẽn kã.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Hã ra Caifás ẽn vỹ pã'i ag mỹ: “ũn pir tỹ ẽg povo jagfy ter kỹ tóg pãgsĩ nĩ,” he ja nĩ. Ẽn kakrã ĩn ra ag tóg Jesus pére mũ mũ.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Kỹ Simão Pedro tóg Jesus nón tĩ mũ, Jesus mré ke ũ mré. Hã ra Jesus mré ke ũ ẽn tóg Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag to pã'i mág ẽn ki kanhró nĩ, hã kỹ tóg Jesus nón Anás ĩn kãra rã mũ, ĩn vãso ra.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Hã ra Pedro tóg re tá jẽ nĩ, ĩn jãnkã rã hã. Kỹ Jesus mré ke ũ ẽn tóg ver ũ tỹ jãnkã ki rĩr mũ ẽn fi mré vẽmén mũ, kỹ fi tóg Pedro ti mỹ: “ha kãrã,” he mũ, ti mré ke ũ ẽn tỹ pã'i mág ki kanhró nĩn kỹ.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Kỹ fi tóg ti mỹ: “ã hỹn tỹ Jesus mré ke nĩ,” he mũ, Pedro ti mỹ, ũ tỹ jãnkã ki rĩr jẽ ẽn fi. Hã ra tóg fi mỹ ón kỹ: “vó,” he mũ.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Hã ra Anás camarada ũ ag vỹ tá nỹtĩ gé, polícia ag mré. Ĩn vãso ki ag tóg pĩ han kỹ nỹtĩ, ti tỹ kusa jagy tĩn kỹ. Pĩ to ag tóg tugtón nỹtĩ. Kỹ Pedro tóg ag mré tón nĩ gé, pĩ ẽn ti to.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Kỹ pã'i mág tóg Jesus mỹ: “inh mỹ ã mré mũ tĩ ag kãmén,” he mũ. “Ã tỹ nén kãmén tĩ ẽn ti kãmén nĩ gé, inh mỹ,” he tóg, Anás ti.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “vẽnh kar mỹ sóg jamã hár(a) tó tĩ,” he mũ. “Vẽnh kanhrãn jafã krẽm sóg tó tĩ, Topẽ jo ĩn krẽm ke gé. Judeu kar tỹ vẽnhmãn kỹ nỹtĩn kỹ sóg ag mỹ kãmén tĩ. Inh pi(jé) vẽnh péju kỹ tó tĩ', kỹ vẽnh kar vỹ ki kanhró nỹtĩ.
20 E Jesus respondeu:
21 Hã ra ã tóg inh ki jẽmẽ sór mũ'. Inh vĩ jẽmẽg mũ ẽn ag ki jẽmẽmnĩ. Ki kanhró ag tóg nỹtĩ, isỹ ag mỹ nén tó ja ẽn ki,” he tóg, Jesus ti.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Jesus tỹ tag tó kỹ polícia ũ tóg Jesus tãnh mũ, kỹ tóg ti mỹ: “pã'i mág vẽ mỹr,” he mũ. “Hã ra ã tóg ti mỹ vĩ mũ,” he tóg mũ.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “kỹ inh hỹn vẽnh vĩ kórég tỹ ne tó?” he mũ. “Ha inh mỹ sỹ vẽnh vĩ kórég tó mũ ẽn tó,” he tóg. “Vĩ há han inh, ã tỹ hã ra ne tugnĩn isãnh nẽ?” he tóg.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Tag pãte Anás tóg Jesus jẽnẽg mũ sir, ti tỹ Caifás venh tĩg jé, Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag to pã'i mág ẽn mỹ. Ti mrĩnh kỹ jẽ kỹ tóg ti jẽnẽg mũ.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Hã ra Simão Pedro tóg tón nĩ nĩ, pĩ to. Kỹ tá nỹtĩ ag tóg ti mỹ: “ã hỹn tỹ ti mré ke nĩ gé,” he mũ. Hã ra tóg ón kỹ: “vó,” he mãn mũ.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Kỹ pã'i mág mỹ rãnhrãj tĩ ũ vỹ tá nĩ gé. Pedro tỹ ũ nĩgrẽg kym ja ẽn kanhkã ũ vẽ. Ẽn vỹ Pedro mỹ: “ã ve inh, ka kré krẽm,” he mũ. Tá ã tóg ti mré jẽ ja nĩ,” he tóg mũ.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Hã ra Pedro tóg ón kỹ ti mỹ: “vó,” he mãn mũ. Ẽn kã galo vỹ kynkyr mũ ha.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Kusã pẽ ki ag tóg Jesus pére mũ mũ, pã'i tỹ governador ĩn ra, ti vẽmén jafã ra, palácio ẽn ra. Caifás ĩn tá ag tóg ti pére kãpa mũ. Hã ra ag tóg pã'i tỹ governador ĩn kã ra ge sór tũ nĩ. Ag tỹ festa tỹ Páscoa han ke vỹ kakó tĩ ha, kỹ ũ tỹ pã'i tỹ governador ĩn kã ra ge mũ vỹ festa tỹ Páscoa ẽn ki jẽn ke tũ nĩ. Ag jykre vẽ. Hã ra ag tóg ko sór mũ, hã kỹ ag tóg kã ra ge ja tũ nĩ sir.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Kỹ Pilatos tóg re ra kãkutẽ mũ, ag mré vẽmén jé. Kỹ tóg ag mỹ: “ti hẽ ri ké?” he mũ. “Ti vẽnh jykre kórég tỹ ne han'?” he tóg, Pilatos ti, Jesus to.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Kỹ ag tóg ti mỹ: “vẽnh jykre kórég han ti tĩ,” he mũ. “Ti há nĩ ra ẽg tóg ã mỹ ti ven ke tũ nĩ vẽ,” he ag tóg, Pilatos mỹ.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Kỹ Pilatos tóg ag mỹ: “ha mũjẽg,” he mũ. “Ãjag jykre ki ãjag tóg ti jykre kórég ẽn to jykrén kỹ tónh ke mũ, ti jykre ti,” he tóg. Hã ra ag tóg ti mỹ: “ti ter ke vẽ,” he mũ. “Kỹ ã hã vỹ ẽg mỹ: “ha ti tén,” henh ke mũ,” he ag tóg, pã'i ag, Pilatos mỹ.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Hã ra Jesus tóg ag tỹ fóg tỹ pã'i mỹ ã fẽg ke tag tó ja nĩ, fóg ag tỹ cruz to ti sa kỹ ti tén jé. Hã kỹ ag tóg Pilatos mỹ ti ven mũ.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Kỹ Pilatos tóg ã ĩn kãra rã mãn mũ, Jesus mré vẽmén jé. Kỹ tóg ti mỹ: “ã mỹ tỹ Judeu ag pã'i mág nĩ?” he mũ.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “ũ nỹ ã mỹ tag tó?” he mũ. “Ã tỹ vẽsóg ki to jykrén mỹ vó, pã'i ag tỹ ã mỹ tó mỹ vó?” he tóg.
34 Jesus respondeu:
35 Kỹ Pilatos tóg: “inh pi(jé) tỹ Judeu nĩ',” he mũ. “Ã kanhkã ag vỹ inh mỹ ã fẽg, ã povo to pã'i ag. Ã hẽ ri ké?” he tóg.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “inh pi(jé) tỹ ga tag kri pã'i mág nĩ',” he mũ. “Isỹ tỹ tag ki ũn mág nĩ ra inh krẽm ke ag tóg Judeu ag mré jagnẽ génh ke mũ vẽ, kỹ ag tóg isenh ke tũ nĩ vẽ. Hã ra sóg tag ki tỹ ũn mág tũ nĩ, hã kỹ ag tóg isé, Judeu ag,” he tóg, Jesus ti.
36 Jesus respondeu:
37 Kỹ Pilatos tóg ti mỹ: “kỹ ã mỹ hã ra tỹ pã'i mág nĩ'?” he mũ. Kỹ Jesus tóg: “ki hã ã tóg tó mũ,” he mũ. “Isỹ ki hã tó jé, hã jé sóg ga kri mur ja nĩ, hã jé sóg ga kri tĩ mũ gé. Kỹ ũ tỹ ki hã tó to há nỹtĩ ẽn ag kar vỹ inh vĩ jẽmẽg mũ,” he tóg, Jesus ti.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Kỹ Pilatos tóg ti mỹ: “ne nỹ tỹ ki hã ke nĩ'?” he mũ. “Sỹ ki kanhrãn jãvãnh mẽ tóg tĩ,” he tóg, Pilatos ti.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 “Páscoa kar ki sóg ãjag mỹ vẽse ũ kavãg tĩ. Kỹ inh hỹn ãjag mỹ ãjag tỹ ũ to: “Judeu ag pã'i,” he mũ ẽn kyvãn ke mũ,” he tóg, Pilatos ti.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Hã ra ag kar tóg prẽnprẽr mũ sir. “!..Jesus pijé'..! Barrabás kava ra..!” he ag tóg mũ sir, prẽnprẽr kỹ. Hã ra Barrabás ẽn vỹ tỹ ũn jykre kórég pẽ nĩ.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.