João 17

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus tỹ ã mré mũ tĩ ag mỹ tag kãmén kãn kar kỹ tóg kanhkã ki ẽvãnh mũ, kỹ tóg: “panh',” he mũ. “Inh hora tán krỹg huri,” he tóg. “Ag mỹ isỹ tỹ ũn mág nĩ ven nĩ, isỹ tỹ ã kósin nĩn kỹ. Kỹ sóg ag mỹ ã tỹ tỹ ũn mág nĩ ven ke mũ gé.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ẽprã ke kar kri ã tóg inh fẽg, isỹ ag mỹ rĩr krỹg ja tũ ven jé, ã tỹ inh mỹ ũn vin mũ kar ẽn ag mỹ, fag mỹ ke gé.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ũ tỹ ã ki kanhrãn mũ ẽn vỹ rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ, ũ tỹ ã to: “Topẽ vẽ,” he mũ kar ag, ũ tỹ ã to: “Topẽ ũ vỹ tũ nĩ,” he mũ kar ag, fag kar ke gé. Kỹ ag tóg inh ki kanhró nỹtĩ gé, isỹ tỹ Jesus Cristo nĩn ki, ã hã tỹ inh jẽnẽ ẽn ki.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ag hã mỹ sóg ã tỹ tỹ ũn mág nĩ tag ven, ẽprã ke ag mỹ, fag mỹ ke gé. Ã tỹ inh mỹ nén tó mũ ẽn han kãn inh.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Vãsỹ, ẽg tỹ ga tag han tũg ki sóg ã mré nĩ ja nĩgtĩ, ẽn kã sóg tỹ ũn mág pẽ nĩ ja nĩgtĩ, ã mré. Ẽn han mãn nĩ, inh mỹ. Isỹ tỹ ũn mág pẽ nĩ han mãn nĩ, panh'.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Ũ ag kuprẽg ja ã nĩ, ag tỹ inh ki ge jé, fag ke gé. Ẽn ag mỹ sóg ã kãmén ja nĩgtĩ. Ã tũ ag vẽ, hã ra ã tóg inh mỹ ag vin, fag ke gé. Ã vĩ ki króm ag tóg tĩ, fag ke gé.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ũri ag tóg ki kanhró nỹtĩ, isỹ ã tũ hã han mũ ẽn ki, fag ke gé. Ã hã ne inh mỹ nén kar ẽn tó tĩ'. Tag vég ag tóg tĩ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ag mỹ sóg ã vĩ ti tó tĩ, kỹ tóg ag mỹ sér tĩ, fag mỹ ke gé. Kỹ ag tóg vég mũ, ã tỹ inh jẽnẽ ẽn ti. Kỹ ag tóg iso: “Topẽ tỹ ũn jẽnẽg mũ ẽn vẽ,” he mũ, fag ke gé.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ã tỹ inh mỹ ũn vin mũ ẽn ag hã jagfy sóg vĩ tĩ, fag ke gé. Ũ tỹ inh ki ge tũ ẽn ag jagfy sóg vĩnh ke tũ nĩ. Ã tũ ag hã jagfy sóg vĩ tĩ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ha vé, isũ kar vỹ tỹ ã tũ nỹtĩ, kỹ ã tũ kar vỹ tỹ isũ nỹtĩ gé. Ag hã tugrĩn sóg tỹ ũn mág nĩ, ũ tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ẽn ag hã tugrĩn, fag ke gé.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Inh mur ja ré kỹ sóg tĩg mũ, ijãvo ag tóg ẽgno mĩ mũ nĩ sir, isũ mré ã tũ ag. Ag jãvo sóg ã venh kãtĩg mũ ha. Inh panh mág, há tãvĩ ã tóg nĩ. Ag jy nĩgãn nĩ, ã jykre ki. Ã hã ne inh mỹ ag vin'. Ã mré sóg tỹ ũn pir nĩ. Ag tỹ jagnẽ mré tỹ ũn pir nỹtĩ han nĩ, isỹ ã mré tỹ ũn pir nĩ tag ri ke han nĩ, ag tỹ, fag tỹ ke gé.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Isỹ ag mré nĩn kỹ sóg ag jy nĩgãn tĩ, ã jykre ki, ã tỹ inh mỹ ũn vin mũ ẽn ag kar jy, fag jy ke gé. Ag ki rĩr há han inh, kỹ ag kã ũ tóg vãfor ja tũ nĩ. Ũn pir tóg hã ra vãfor kỹ nĩ inhhã, hã ra tóg ti to rán kỹ nĩ, ti tỹ nũgme ki kutẽnh ke ti, hã kỹ ti tỹ ki kutẽnh ke nẽ ha.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ũri sóg ã kukãm kãtĩg mũ, hã ra sóg ver tag ki ag mỹ kãmén mũ, ti tỹ ag mỹ sér tĩ jé, ti tỹ inh mỹ sér tĩ tag ri ke tĩ jé, ag mỹ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ag mỹ sóg hur ã vĩ kãmén. Kỹ ũ tỹ inh ki ge tũ ag vỹ ag to jũ mũ, ag tỹ tỹ ag mré ke tũ nỹtĩn kỹ. Inh pi(jé) tỹ ag mré ke nĩ gé', ũ tỹ ag to jũ mũ ẽn mré.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hã ra sóg ã mỹ: “ha ag jé prẽr,” he tũ nĩ, “ag tỹ ga tovãnh jé,” he tũ sóg nĩ. “Nén-Kórég jo ag jy nĩgãn nĩ,” he sóg mũ ã mỹ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ag pi(jé) tỹ inh ki ge tũ ag mré ke nỹtĩ'. Tỹ sóg ag mré ke tũ nĩ gé, ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ẽn ag mré.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ã vĩ há ki ag kanhrãn nĩ, ã tỹ ũn kuprẽg mũ ẽn ag, ag tỹ komẽr hã ã ri ke nỹtĩ jé. Ã vĩ ẽn vỹ tỹ vẽnh vĩ há tãvĩ nĩ.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Inh jẽnẽ ã tóg, sỹ ga kri mur jé. Kỹ sóg ã kóm ag jẽgnẽnh mũ, ag tỹ ẽprã ke kar ẽn ag mỹ inh kãmén jé.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ag jagfy sóg ã mỹ vẽnh fẽg ke mũ, ag tỹ inh mré ã mỹ vẽnh vin kỹ nỹtĩ jé.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Hã ra sóg nén ũ to vĩ sór mũ gé, sỹ ã mỹ ag kãmén kar kỹ. Ũ ag tóg ag vĩ mẽ kỹ inh ki genh ke mũ. Ẽn ag to sóg vĩ sór mũ gé.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ag kar tỹ tỹ ũn pir nỹtĩnh ken kỹ tóg há tĩ, ã tỹ inh mré tỹ ũn pir nĩ ẽn ri ke, isỹ ã mré tỹ ũn pir nĩ ẽn ri ke. Ag tỹ ẽg mré tỹ ũn pir nỹtĩn kỹ tóg há tĩ. Kỹ vẽnh kar vỹ venh ke mũ, ã tỹ nén to inh jẽnẽg mũ ti.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Isỹ ã tóg ũn mág han. Kỹ sóg ag tỹ ũn mág han ke mũ gé, ag tỹ jagnẽ mré tỹ ũn pir nỹtĩ jé, ã tỹ inh mré tỹ ũn pir nĩ tag ri ke.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Inh mré ke vỹ tỹ ag nỹtĩ, kỹ sóg tỹ ag mré ke nĩ gé, kỹ ẽg kar vỹ tỹ ũn pir ri ke nỹtĩ. Ẽg tỹ tỹ ũn pir nỹtĩ tugrĩn vẽnh kar tóg venh ke mũ, ã tỹ inh jẽnẽ ẽn ti. Ũn tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ ẽn ag to há tãvĩ ã tóg nĩ, ã tỹ iso há nĩ tag ri ke. Tag ve jé ag tóg ke mũ, ẽprã ke ag, ag tỹ ẽg tỹ tỹ ũn pir nỹtĩ tag ven kỹ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Panh', vãsỹ ã tóg iso há nĩgtĩ vẽ, ẽg tỹ ga tag han tũg ki. Hã kỹ ã tóg isỹ ũn mág pẽ han. Kỹ tóg inh mỹ há tĩnh mũ, ag tỹ inh mré nỹtĩn kỹ, ã tỹ inh mỹ ũn vin mũ ẽn ag. Ag tỹ inh mré nỹtĩn kỹ ag tóg venh ke mũ, ã tỹ isỹ ũn mág han ja ti.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Panh', jykre kuryj ã tóg nĩ. Ũ tỹ inh ki ge tũ ag vỹ ã ki kagtĩg nỹtĩ, ag jãvo sóg ã ki kanhró nĩ. Kỹ tag ki inh mré nỹtĩ ag vỹ ki kanhró nỹtĩ gé, ã tỹ nén to inh jẽnẽg mũ ti.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ag mỹ sóg ã kãmén huri, kỹ sóg ag mỹ ã kãmén mãn ke mũ gé, ag tỹ jagnẽ to há nỹtĩ jé, ag tỹ ã tỹ iso há tag ri ke nỹtĩ jé. Kỹ sóg ag mré ẽmãn ke mũ gé,” he tóg, Jesus ti, ã panh mré vẽmén kỹ.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.