João 15

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ag mũn kỹ Jesus tóg ag mỹ: “uva fa ri ke inh nĩ,” he mũ. “Inh panh vỹ ũ tỹ uva ki rĩr mũ ẽn ri ke nĩ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kỹ ãjag uva pẽ ri ke nỹtĩ,” he tóg. “Ũ tỹ inh vĩ han sór tũ ẽn ag hã vỹ uva pẽ kanẽn vãnh ẽn ri ke nỹtĩ. Ẽn kym kỹ tóg fón tĩ, inh panh ti, uva pẽ kanẽn vãnh ẽn ti. Ũn kanẽ há han mũ ẽn ki rĩr há han tóg tĩ, ẽn féj rógrãm tóg tĩ, ti pẽ kãsir nẽgnẽm tóg tĩ gé, ti tỹ kanẽ e han jé.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Tag ri ke han ti tĩ, inh panh ti, ãjag tỹ. Ãjag tỹ há' he tóg huri, inh panh ti, ãjag tỹ inh vĩ kri nĩm tugrĩn.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Isovãnh tũg nĩ, kỹ sóg ãjag tovãnh ke tũ pẽ nĩ gé. Uva pẽ ẽn ri ke ti nĩ. Ti tỹ ti pẽ rógrãm kỹ tóg tóg mũ. Jãvo ti pẽ tỹ uva fa ẽn to nỹgtĩn kỹ tóg kanẽ há han tĩ. Ẽn ri ke ti nĩ, ãjag tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩ tag ti. Ãjag tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ãjag tóg vẽnh jykre há hã han kỹ nỹtĩ nĩ, jãvo ãjag tỹ isovãnh kỹ ãjag tóg vẽnh jykre há tovãnh ke mũ gé,” he tóg, Jesus ti.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Uva fa ri ke inh nĩ, kỹ ãjag tóg uva pẽ ri ke nỹtĩ gé. Ãjag tỹ inh ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ãjag tóg kanẽ e han ke mũ, ãjag tỹ isovãnh tũ nĩn kỹ. Ãjag pi(jé) ãjag pir mỹ nén ũ há han ki kanhró nỹtĩ'. Inh hã ne ãjag tar han tĩ'.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ũ tỹ isovãnh ke mũ ẽn fón jé tóg ke mũ, inh panh ti. Ẽg tỹ uva pẽ kórég kym kỹ vãm ẽn ri ke tóg nĩ. Ẽg tỹ ti pẽ kym kỹ fón kỹ tóg tóg mũ, kỹ ẽg tóg ti pũn tĩ sir. Ẽn ri ke han jé tóg ke mũ, inh panh ti, ũ tỹ isovãnh mũ ẽn tỹ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ãjag tỹ isovãnh tũ nĩn kỹ, ãjag tỹ isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn to jykrén kỹ nỹtĩn kỹ, kỹ inh mỹ nén kar to vĩmnĩ. Han jé sóg ke mũ, ãjag mỹ, ãjag tỹ inh mỹ nén to vĩ mũ ẽn ti, ha vemnĩ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ãjag tỹ vẽnh jykre há han kỹ tóg uva pẽ tỹ kanẽ e han ri ke nĩ. Kỹ vẽnh kar ag tóg ãjag jykre ve kỹ Topẽ to: “ũn há vỹ tỹ ti nĩ,” henh ke mũ. Hã ki ag tóg ki kanhró nỹtĩnh mũ, ãjag tỹ tỹ inh mré ke nỹtĩ ti.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Inh panh vỹ iso há tãvĩ nĩ. Ge inh nĩgtĩ gé, ãjag to. Ãjag to ha pẽ sóg nĩ gé. Inh ki ge kỹ nỹtĩmnĩ, sỹ ãjag to há tãvĩ nĩ jé.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ãjag tỹ isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ki króm kỹ ãjag tóg inh ki ge kỹ nỹtĩnh mũ, kỹ sóg ãjag to há nĩ gé. Hã kỹ sóg inh panh vĩ hã ki króm kãn mũ, kỹ tóg iso há tãvĩ nĩ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Inh mỹ tóg sér tĩ. Kỹ sóg ãjag mỹ tag tó mũ, ti tỹ ãjag mỹ sér tĩn jé gé, ti tỹ inh mỹ sér ẽn ri ke tĩn jé gé, ãjag mỹ. Ti tỹ ãjag mỹ sér tĩ hã jé sóg ãjag mỹ inh jykre kãmén mũ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Sỹ ãjag mỹ vẽnh jykre nĩm mũn hã vẽ, ha mẽ. Jagnẽ to há pẽ nỹtĩmnĩ, sỹ ãjag to há nĩ ẽn ri ke han nĩ, he sóg mũ.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ũ tỹ ã mré ke ũ ag jagfy ter sór mũ ẽn vỹ ag to há ja nĩgtĩ. Ũ tỹ ẽg to há kãfór pẽ ẽn venh ke tũ ẽg tóg nĩ, ẽprã.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Inh mré ke pẽ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ, ãjag tỹ inh vĩ ki króm kỹ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Hã kỹ sóg ãjag to: “inh camarada ag,” he tũ nĩgtĩ gé. Ẽg pi(jé) ẽg camarada ẽn ag mỹ ẽg tỹ nén to jykrén mũ ẽn kãmén tĩ'. Ẽg mré ke ag hã mỹ ẽg tóg kãmén tĩ. Ãjag mỹ sóg inh panh tỹ inh mỹ nén tó mũ ẽn kãmén kãn huri, hã kỹ sóg ãjag to: “inh mré ke ag,” he mũ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ãjag pi(jé) inh kuprẽg'. Inh hã ne ãjag kuprẽg'. Kỹ sóg ãjag mỹ: “kanẽ e han nĩ,” he mũ ha, hã vỹ: vẽnh jykre há, he mũ. Vẽnh jykre há hã vỹ tũ' henh ke tũ nĩ. Ãjag tỹ ẽn han kỹ jatun mỹ Topẽ mỹ nén kar to vĩmnĩ, inh jyjy tó kỹ. Ãjag tỹ ti mỹ nén ũ to vĩ mũ ẽn han jé tóg ke mũ, Topẽ ti, ãjag tỹ vẽnh jykre há han kỹ nỹtĩn kỹ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Sỹ ãjag mỹ nén tó mũn hã vẽ, hã vỹ: jagnẽ to há nỹtĩmnĩ, sỹ ãjag to há nĩ ẽn ri ke, he mũ,” he tóg, Jesus ti.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ũ tỹ inh ki ge tũ ag vỹ iso jũ vén ja nĩgtĩ, kỹ ag tóg ãjag to jũ nỹtĩ gé. Tag mĩ ẽkrén nĩ, ag tỹ ãjag to jũnh ken kỹ.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ãjag pi(jé) tỹ ag mré ke nỹtĩ'. Ãjag tỹ tỹ ag mré ke nỹtĩ ra ag tóg ãjag to há nỹtĩnh ke mũ vẽ, hã ra ãjag tóg tỹ ag mré ke tũ nỹtĩ. Ãjag kuprẽg inh, ag kãmĩ, ãjag tỹ tỹ inh mré ke nỹtĩ jé, hã kỹ ag tóg ãjag to jũ nỹtĩ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Vãsỹ sóg ãjag mỹ: “ãjag pi(jé) inh kãfór nỹtĩ',” he ja nĩgtĩ. Tag mĩ ẽkrén nĩ. Inh camarada ri ke ãjag nỹtĩ, jãvo sóg tỹ ãjag patrão ri ke nĩ. Ag kãmĩ ũ tóg inh vóg kónãn ke mũ. Ẽn vỹ ãjag vóg kónãn ke mũ gé. Ag kãmĩ ũ tóg inh vĩ ki króm tĩ. Ẽn ag vỹ ãjag vĩ ki króm ke mũ gé.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Hã ra ag tóg ãjag vóg kónãn ke mũ gé, ãjag tỹ tỹ inh mré ke nỹtĩn kỹ. Ag pi(jé) ũ tỹ inh jẽnẽg mũ ẽn ki kanhró nỹtĩ'.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Inh kãtĩ tũ ra, isỹ ag mỹ inh vĩ tó tũ ra ag tóg: “hã ra ẽg tóg ki kagtĩg nỹtĩ,” henh ke mũ vẽ. Hã ra sóg ag mỹ tó, hã kỹ ag tóg ki kanhró nỹtĩ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ũ tỹ iso jũ nỹtĩ ẽn ag vỹ inh panh to jũ nỹtĩ gé.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Nén ũ han vãnh hyn han sóg tĩ, ag rĩnve, kỹ ũ vỹ tag han ja tũ pẽ nĩ ijo. Isỹ tag han tũ nĩ ra ag tóg: “vég tũ ẽg nĩ,” henh ke mũ vẽ. Hã ra ag tóg vé, ag tỹ vég mũ ra ag tóg ge ra iso jũ nỹtĩ, kỹ ag tóg inh panh to jũ nỹtĩ gé.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Hã ra ag tóg rán kỹ nỹtĩ, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ki. “Nén ũ tũ to ag tóg iso jũ sór mũ,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki. Hã kỹ ag tóg ke tĩ,” he tóg, Jesus ti.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Hã ra tóg kãtĩg ke mũ, ũ tỹ ãjag tar han ke ti. Topẽ kuprĩg to ken hã vẽ. Ti hã vỹ ki hã tónh ke mũ, inh panh kuprĩg ti. Ẽn hã vỹ ãjag mỹ inh kãmén ke mũ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Kỹ ãjag tóg vẽnh kar mỹ inh kãmén ke mũ gé, ẽn kã. Inh mré ãjag tóg mũ ja nĩ, isỹ ãjag mỹ tó vén mũn kã,” he tóg.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.