João 14
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI
1 Kỹ Jesus tóg ã mré mũ tĩ ag mỹ: “krĩ kufy han tũg nĩ,” he mũ. “Inh ki rã há han nĩ, kỹ Topẽ ki rã há han nĩ gé.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Inh panh jamã tá ãjag ĩn vỹ e nỹtĩ, ki hã sóg tó mũ. Ti tỹ tá tũ nỹtĩ ra sóg tónh ke tũ nĩ vẽ. Ra tĩg jé sóg ke mũ, isỹ ãjag mỹ ãjag ĩn kãnkãn jé.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Isỹ kãnkãn kar kỹ sóg tá kãtĩg mãn ke mũ gé, sỹ ãjag tatĩn tĩg jé, kỹ ãjag tóg inh mré tá nỹtĩnh mũ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ti to ẽpry ki kanhró ãjag nỹtĩ, sỹ hẽ ra tĩg ke to ẽmĩn ti,” he tóg.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Kỹ Tomé tóg ti mỹ: “ẽg pi(jé) ki kanhró nỹtĩ', ã tỹ hẽ ra tĩg ke ti',” he mũ. “Hã kỹ ẽg tóg ti to ẽpry ki kagtĩg nỹtĩ gé,” he tóg.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “ti to ẽmĩn vỹ tỹ inh nĩ,” he mũ. “Vẽnh vĩ há hã tó sóg tĩ. Inh hã vỹ ãjag rĩnrĩr han ke mũ. Ũ tỹ inh ki ge mũ ag vỹ inh panh venh ke mũ.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ãjag tỹ inh ki kanhró nỹtĩn kỹ ãjag tóg inh panh ki kanhró nỹtĩ gé. Inh ki kanhrãn ãjag tóg huri, inh ve ãjag tóg huri,” he tóg, Jesus ti.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Kỹ Filipe tóg ti mỹ: “ẽg mỹ ẽg jóg mág ti ven nĩ,” he mũ. “Ẽg tỹ ti venh há tóg tĩ,” he tóg.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Kỹ Jesus tóg Filipe mỹ: “ã mỹ inh ki kagtĩg nĩ ver', isỹ ãjag mré tĩg mág ja ra?” he mũ. “Ã tỹ inh ve kỹ ã tóg inh panh ti vég mũ gé. Hã ra ã tóg inh mỹ: ẽg mỹ ti ven nĩ, he mũ.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Inh panh mré sóg tỹ ũn pir nĩ, kỹ tóg inh mré tỹ ũn pir nĩ gé. Ã mỹ tag kri fig tũ? Inh pi(jé) isỹ vẽsóg ki nén to jykrén mũ tó tĩ'. Inh panh tũ hã tó sóg tĩ, ti tũ hã han sóg tĩ, inh mré tỹ ũn pir nĩ ẽn tũ ti. Kỹ tóg inh mré nén kar han mũ, inh panh ti.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Inh vĩ kri nĩmnĩ, isỹ ã mỹ: “inh panh mré sóg tỹ ũn pir nĩ,” hen kỹ. Ã tỹ hã ra inh vĩ kri fi sór tũ nĩn kỹ isỹ nén han mũ ẽn ki ẽvãnh nĩ, ã tỹ to jykrén há han jé.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ki hã sóg tó mũ, hã kỹ sóg ke mũ. Ũ tỹ inh ki rã há han mũ ẽn vỹ isỹ nén han mũ ri ke han ke mũ gé, hã ra tóg isỹ nén han mũ kãfór han ke mũ, ha vemnĩ, isỹ ũri inh panh venh tĩg ken kỹ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Kỹ sóg ãjag tỹ inh mỹ nén ũ to vĩ mũ ẽn hyn han kãn ke mũ, isỹ tỹ ãjag kãke nĩn kỹ. Isỹ vẽnh kar mỹ inh panh tỹ tỹ ũn mág nĩ ven ke vẽ, hã jé sóg ãjag mỹ ãjag tỹ nén to vĩ mũ ẽn hyn han ke mũ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kỹ, ãjag tỹ inh mỹ nén ũ to vĩnh ken kỹ sóg ẽn hyn han kãn ke mũ, isỹ tỹ ãjag kãke nĩn kỹ, ha vemnĩ,” he tóg, Jesus ti.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Ãjag tỹ iso há nỹtĩn kỹ han nĩ, isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ti.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Kỹ isóg inh panh mỹ ti kuprĩg to vĩnh ke mũ, ti tỹ ãjag mỹ ti jẽnẽ jé, ti tỹ tỹ ãjag jagrẽ nĩ jé, ti tỹ ãjag tar han jé, kỹ tóg ãjag tovãnh mãn ke tũ nĩ. Ãjag mỹ tóg ki hã tónh ke mũ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Hã ra tóg ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ẽn ag mỹ nén ũ tónh ke tũ nĩ, ag tỹ ti ki kagtĩg nỹtĩn kỹ. Ag jãvo ãjag tóg ti ki kanhró nỹtĩ. Ãjag kãtá tóg ãjag mré nĩ nĩ, Topẽ kuprĩg ti,” he tóg, Jesus ti.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Inh pi(jé) ãjag tovãnh ke mũ'. Isĩg mũ ra sóg vỹn kenh ke mũ, ãjag to.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kãnhmar ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ẽn ag tóg inh ve mãn ke tũ nĩ. Ag jãvo ãjag tóg inh ve mãn ke mũ. Rĩr inh nĩ nĩ, kỹ ãjag tóg inh ri kén rĩr mãn ke mũ gé.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ãjag tỹ Topẽ kuprĩg tỹ ãjag jagrẽ venh ke kurã ẽn ki ãjag tóg inh ki kanhrãn há han ke mũ, isỹ inh panh mré tỹ ũn pir nĩ ẽn ti. Kỹ ãjag tóg inh mré tỹ ũn pir nỹtĩnh mũ gé, ha mẽ,” he tóg, Jesus ti.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Ũ tỹ inh vĩ hã ki kanhrãn mũ ẽn, ũ tỹ inh vĩ hã ki króm mũ ẽn hã vỹ iso há nĩ. Kỹ ũ tỹ iso há nĩ ẽn to inh panh tóg há tãvĩ nĩ. Ẽn to sóg há tãvĩ nĩ gé. Ẽn vỹ inh venh ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Kỹ Judas tóg ti ki jẽmẽg mũ. Judas Iscariotes pijé', Judas ũ vẽ. Ẽn vỹ Jesus mỹ: “ẽg mỹ ã tóg vẽnh ven sór mũ,” he mũ, “hã ra ã tóg ũ tỹ ã ki ge sór tũ ag mỹ vẽnh ven sór tũ nĩ. Ã hẽ ri kenh ke mũ?” he tóg mũ.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “ũ tỹ iso há nỹtĩ kar ag vỹ inh vĩ ki króm ke mũ,” he mũ. “Ũ tỹ inh vĩ ki króm mũ to inh panh tóg há nĩ, kỹ tóg ti mré ẽmãn ke mũ. Kỹ sóg ti mré ẽmãn ke mũ gé.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ũ tỹ iso há tũ ẽn vỹ inh vĩ han sór ke tũ nĩ gé. Inh pi(jé) inh vĩ hã tó tĩ'. Ũ tỹ inh jẽnẽg mũ ẽn vĩ hã tó sóg tĩ, inh panh vĩ ti,” he tóg.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Ãjag mré sóg nĩ nĩ ver, kỹ sóg ãjag mỹ tag kãmén mũ.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Isĩg kar kỹ sóg ãjag mỹ vẽsỹmér ũ tỹ ãjag tar han ke mũ ẽn jẽnẽnh ke mũ, hã vỹ: Topẽ kuprĩg, he mũ. Inh panh vỹ ãjag mỹ ti jẽnẽnh ke mũ. Ẽn vỹ nén ũ kar to ãjag kanhrãn há han ke mũ. Kỹ tóg ãjag mỹ tó mãn ke mũ gé, sỹ ãjag mỹ nén tó mũ kar ti, ãjag tỹ kã jatun tũ nĩ jé,” he tóg, Jesus ti.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Ãjag krĩ kãnhvy han jé sóg ke mũ. Sỹ ãjag mỹ nén nĩm ke mũ hã vỹ: krĩ kãnhvy, he mũ. Hã ra tóg ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ag krĩ kãnhvy sĩ ẽn ri ke tũ nĩ, sỹ ãjag mỹ ãjag krĩ kãnhvy han mũ ti. Krĩ kãnhvy pẽ ãjag nỹtĩnh ha. Hã kỹ krĩ kufy han tũg nĩ. Kanẽ jur han tũg nĩ gé.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Inh vĩ tag mẽ ãjag tóg huri, isỹ ãjag mỹ: “tĩg jé sóg ke mũ, kar kỹ sóg ãjag to vỹn kenh ke mũ gé,” he mũ ti. Ãjag tỹ iso há nỹtĩ ra tóg ãjag mỹ sér tĩnh mũ vẽ, isỹ inh panh venh tĩg ke ti. Inh panh vỹ inh kãfór nĩ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ũri sóg ãjag mỹ tag kãmén mũ, ãjag tỹ ẽn venh ke to hã. Kỹ inh mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ ẽn venh ken kỹ. Ẽn kã inh ki ge kỹ nỹtĩmnĩ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Isỹ ãjag mré vẽmén tag vỹ rur nĩ ha. Ẽprã pã'i mág jun ke nẽ ha. Hã ra ti pi(jé) tỹ inh krĩg mỹ ke nĩ'.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Hã ra sóg sỹ nén han ke mũ ẽn han sór mũ, ẽprã ke kar ag tỹ inh jykre ve jé, isỹ inh panh to há tãvĩ nĩ ti. Kỹ sóg inh panh tỹ inh mỹ nén tó mũ ẽn han kãn tĩ. Hã ven sór inh mũ, ẽprã ke kar ag mỹ. Mũ jé ha, re ra,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ ã mré mũ tĩ ag mỹ ag tỹ nén venh ke kãmén hã vẽ.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.