João 14
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB
1 Kỹ Jesus tóg ã mré mũ tĩ ag mỹ: “krĩ kufy han tũg nĩ,” he mũ. “Inh ki rã há han nĩ, kỹ Topẽ ki rã há han nĩ gé.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Inh panh jamã tá ãjag ĩn vỹ e nỹtĩ, ki hã sóg tó mũ. Ti tỹ tá tũ nỹtĩ ra sóg tónh ke tũ nĩ vẽ. Ra tĩg jé sóg ke mũ, isỹ ãjag mỹ ãjag ĩn kãnkãn jé.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Isỹ kãnkãn kar kỹ sóg tá kãtĩg mãn ke mũ gé, sỹ ãjag tatĩn tĩg jé, kỹ ãjag tóg inh mré tá nỹtĩnh mũ.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ti to ẽpry ki kanhró ãjag nỹtĩ, sỹ hẽ ra tĩg ke to ẽmĩn ti,” he tóg.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Kỹ Tomé tóg ti mỹ: “ẽg pi(jé) ki kanhró nỹtĩ', ã tỹ hẽ ra tĩg ke ti',” he mũ. “Hã kỹ ẽg tóg ti to ẽpry ki kagtĩg nỹtĩ gé,” he tóg.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “ti to ẽmĩn vỹ tỹ inh nĩ,” he mũ. “Vẽnh vĩ há hã tó sóg tĩ. Inh hã vỹ ãjag rĩnrĩr han ke mũ. Ũ tỹ inh ki ge mũ ag vỹ inh panh venh ke mũ.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ãjag tỹ inh ki kanhró nỹtĩn kỹ ãjag tóg inh panh ki kanhró nỹtĩ gé. Inh ki kanhrãn ãjag tóg huri, inh ve ãjag tóg huri,” he tóg, Jesus ti.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Kỹ Filipe tóg ti mỹ: “ẽg mỹ ẽg jóg mág ti ven nĩ,” he mũ. “Ẽg tỹ ti venh há tóg tĩ,” he tóg.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Kỹ Jesus tóg Filipe mỹ: “ã mỹ inh ki kagtĩg nĩ ver', isỹ ãjag mré tĩg mág ja ra?” he mũ. “Ã tỹ inh ve kỹ ã tóg inh panh ti vég mũ gé. Hã ra ã tóg inh mỹ: ẽg mỹ ti ven nĩ, he mũ.
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Inh panh mré sóg tỹ ũn pir nĩ, kỹ tóg inh mré tỹ ũn pir nĩ gé. Ã mỹ tag kri fig tũ? Inh pi(jé) isỹ vẽsóg ki nén to jykrén mũ tó tĩ'. Inh panh tũ hã tó sóg tĩ, ti tũ hã han sóg tĩ, inh mré tỹ ũn pir nĩ ẽn tũ ti. Kỹ tóg inh mré nén kar han mũ, inh panh ti.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Inh vĩ kri nĩmnĩ, isỹ ã mỹ: “inh panh mré sóg tỹ ũn pir nĩ,” hen kỹ. Ã tỹ hã ra inh vĩ kri fi sór tũ nĩn kỹ isỹ nén han mũ ẽn ki ẽvãnh nĩ, ã tỹ to jykrén há han jé.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ki hã sóg tó mũ, hã kỹ sóg ke mũ. Ũ tỹ inh ki rã há han mũ ẽn vỹ isỹ nén han mũ ri ke han ke mũ gé, hã ra tóg isỹ nén han mũ kãfór han ke mũ, ha vemnĩ, isỹ ũri inh panh venh tĩg ken kỹ.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Kỹ sóg ãjag tỹ inh mỹ nén ũ to vĩ mũ ẽn hyn han kãn ke mũ, isỹ tỹ ãjag kãke nĩn kỹ. Isỹ vẽnh kar mỹ inh panh tỹ tỹ ũn mág nĩ ven ke vẽ, hã jé sóg ãjag mỹ ãjag tỹ nén to vĩ mũ ẽn hyn han ke mũ.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kỹ, ãjag tỹ inh mỹ nén ũ to vĩnh ken kỹ sóg ẽn hyn han kãn ke mũ, isỹ tỹ ãjag kãke nĩn kỹ, ha vemnĩ,” he tóg, Jesus ti.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Ãjag tỹ iso há nỹtĩn kỹ han nĩ, isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ti.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Kỹ isóg inh panh mỹ ti kuprĩg to vĩnh ke mũ, ti tỹ ãjag mỹ ti jẽnẽ jé, ti tỹ tỹ ãjag jagrẽ nĩ jé, ti tỹ ãjag tar han jé, kỹ tóg ãjag tovãnh mãn ke tũ nĩ. Ãjag mỹ tóg ki hã tónh ke mũ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Hã ra tóg ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ẽn ag mỹ nén ũ tónh ke tũ nĩ, ag tỹ ti ki kagtĩg nỹtĩn kỹ. Ag jãvo ãjag tóg ti ki kanhró nỹtĩ. Ãjag kãtá tóg ãjag mré nĩ nĩ, Topẽ kuprĩg ti,” he tóg, Jesus ti.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Inh pi(jé) ãjag tovãnh ke mũ'. Isĩg mũ ra sóg vỹn kenh ke mũ, ãjag to.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Kãnhmar ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ẽn ag tóg inh ve mãn ke tũ nĩ. Ag jãvo ãjag tóg inh ve mãn ke mũ. Rĩr inh nĩ nĩ, kỹ ãjag tóg inh ri kén rĩr mãn ke mũ gé.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ãjag tỹ Topẽ kuprĩg tỹ ãjag jagrẽ venh ke kurã ẽn ki ãjag tóg inh ki kanhrãn há han ke mũ, isỹ inh panh mré tỹ ũn pir nĩ ẽn ti. Kỹ ãjag tóg inh mré tỹ ũn pir nỹtĩnh mũ gé, ha mẽ,” he tóg, Jesus ti.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Ũ tỹ inh vĩ hã ki kanhrãn mũ ẽn, ũ tỹ inh vĩ hã ki króm mũ ẽn hã vỹ iso há nĩ. Kỹ ũ tỹ iso há nĩ ẽn to inh panh tóg há tãvĩ nĩ. Ẽn to sóg há tãvĩ nĩ gé. Ẽn vỹ inh venh ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Kỹ Judas tóg ti ki jẽmẽg mũ. Judas Iscariotes pijé', Judas ũ vẽ. Ẽn vỹ Jesus mỹ: “ẽg mỹ ã tóg vẽnh ven sór mũ,” he mũ, “hã ra ã tóg ũ tỹ ã ki ge sór tũ ag mỹ vẽnh ven sór tũ nĩ. Ã hẽ ri kenh ke mũ?” he tóg mũ.
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “ũ tỹ iso há nỹtĩ kar ag vỹ inh vĩ ki króm ke mũ,” he mũ. “Ũ tỹ inh vĩ ki króm mũ to inh panh tóg há nĩ, kỹ tóg ti mré ẽmãn ke mũ. Kỹ sóg ti mré ẽmãn ke mũ gé.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ũ tỹ iso há tũ ẽn vỹ inh vĩ han sór ke tũ nĩ gé. Inh pi(jé) inh vĩ hã tó tĩ'. Ũ tỹ inh jẽnẽg mũ ẽn vĩ hã tó sóg tĩ, inh panh vĩ ti,” he tóg.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Ãjag mré sóg nĩ nĩ ver, kỹ sóg ãjag mỹ tag kãmén mũ.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Isĩg kar kỹ sóg ãjag mỹ vẽsỹmér ũ tỹ ãjag tar han ke mũ ẽn jẽnẽnh ke mũ, hã vỹ: Topẽ kuprĩg, he mũ. Inh panh vỹ ãjag mỹ ti jẽnẽnh ke mũ. Ẽn vỹ nén ũ kar to ãjag kanhrãn há han ke mũ. Kỹ tóg ãjag mỹ tó mãn ke mũ gé, sỹ ãjag mỹ nén tó mũ kar ti, ãjag tỹ kã jatun tũ nĩ jé,” he tóg, Jesus ti.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Ãjag krĩ kãnhvy han jé sóg ke mũ. Sỹ ãjag mỹ nén nĩm ke mũ hã vỹ: krĩ kãnhvy, he mũ. Hã ra tóg ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ag krĩ kãnhvy sĩ ẽn ri ke tũ nĩ, sỹ ãjag mỹ ãjag krĩ kãnhvy han mũ ti. Krĩ kãnhvy pẽ ãjag nỹtĩnh ha. Hã kỹ krĩ kufy han tũg nĩ. Kanẽ jur han tũg nĩ gé.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Inh vĩ tag mẽ ãjag tóg huri, isỹ ãjag mỹ: “tĩg jé sóg ke mũ, kar kỹ sóg ãjag to vỹn kenh ke mũ gé,” he mũ ti. Ãjag tỹ iso há nỹtĩ ra tóg ãjag mỹ sér tĩnh mũ vẽ, isỹ inh panh venh tĩg ke ti. Inh panh vỹ inh kãfór nĩ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Ũri sóg ãjag mỹ tag kãmén mũ, ãjag tỹ ẽn venh ke to hã. Kỹ inh mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ ẽn venh ken kỹ. Ẽn kã inh ki ge kỹ nỹtĩmnĩ.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Isỹ ãjag mré vẽmén tag vỹ rur nĩ ha. Ẽprã pã'i mág jun ke nẽ ha. Hã ra ti pi(jé) tỹ inh krĩg mỹ ke nĩ'.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Hã ra sóg sỹ nén han ke mũ ẽn han sór mũ, ẽprã ke kar ag tỹ inh jykre ve jé, isỹ inh panh to há tãvĩ nĩ ti. Kỹ sóg inh panh tỹ inh mỹ nén tó mũ ẽn han kãn tĩ. Hã ven sór inh mũ, ẽprã ke kar ag mỹ. Mũ jé ha, re ra,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ ã mré mũ tĩ ag mỹ ag tỹ nén venh ke kãmén hã vẽ.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.