João 14
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NTLH
1 Kỹ Jesus tóg ã mré mũ tĩ ag mỹ: “krĩ kufy han tũg nĩ,” he mũ. “Inh ki rã há han nĩ, kỹ Topẽ ki rã há han nĩ gé.
1 Jesus disse:
2 Inh panh jamã tá ãjag ĩn vỹ e nỹtĩ, ki hã sóg tó mũ. Ti tỹ tá tũ nỹtĩ ra sóg tónh ke tũ nĩ vẽ. Ra tĩg jé sóg ke mũ, isỹ ãjag mỹ ãjag ĩn kãnkãn jé.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Isỹ kãnkãn kar kỹ sóg tá kãtĩg mãn ke mũ gé, sỹ ãjag tatĩn tĩg jé, kỹ ãjag tóg inh mré tá nỹtĩnh mũ.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ti to ẽpry ki kanhró ãjag nỹtĩ, sỹ hẽ ra tĩg ke to ẽmĩn ti,” he tóg.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Kỹ Tomé tóg ti mỹ: “ẽg pi(jé) ki kanhró nỹtĩ', ã tỹ hẽ ra tĩg ke ti',” he mũ. “Hã kỹ ẽg tóg ti to ẽpry ki kagtĩg nỹtĩ gé,” he tóg.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Kỹ Jesus tóg ag mỹ: “ti to ẽmĩn vỹ tỹ inh nĩ,” he mũ. “Vẽnh vĩ há hã tó sóg tĩ. Inh hã vỹ ãjag rĩnrĩr han ke mũ. Ũ tỹ inh ki ge mũ ag vỹ inh panh venh ke mũ.
6 Jesus respondeu:
7 Ãjag tỹ inh ki kanhró nỹtĩn kỹ ãjag tóg inh panh ki kanhró nỹtĩ gé. Inh ki kanhrãn ãjag tóg huri, inh ve ãjag tóg huri,” he tóg, Jesus ti.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Kỹ Filipe tóg ti mỹ: “ẽg mỹ ẽg jóg mág ti ven nĩ,” he mũ. “Ẽg tỹ ti venh há tóg tĩ,” he tóg.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Kỹ Jesus tóg Filipe mỹ: “ã mỹ inh ki kagtĩg nĩ ver', isỹ ãjag mré tĩg mág ja ra?” he mũ. “Ã tỹ inh ve kỹ ã tóg inh panh ti vég mũ gé. Hã ra ã tóg inh mỹ: ẽg mỹ ti ven nĩ, he mũ.
9 Jesus respondeu:
10 Inh panh mré sóg tỹ ũn pir nĩ, kỹ tóg inh mré tỹ ũn pir nĩ gé. Ã mỹ tag kri fig tũ? Inh pi(jé) isỹ vẽsóg ki nén to jykrén mũ tó tĩ'. Inh panh tũ hã tó sóg tĩ, ti tũ hã han sóg tĩ, inh mré tỹ ũn pir nĩ ẽn tũ ti. Kỹ tóg inh mré nén kar han mũ, inh panh ti.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Inh vĩ kri nĩmnĩ, isỹ ã mỹ: “inh panh mré sóg tỹ ũn pir nĩ,” hen kỹ. Ã tỹ hã ra inh vĩ kri fi sór tũ nĩn kỹ isỹ nén han mũ ẽn ki ẽvãnh nĩ, ã tỹ to jykrén há han jé.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ki hã sóg tó mũ, hã kỹ sóg ke mũ. Ũ tỹ inh ki rã há han mũ ẽn vỹ isỹ nén han mũ ri ke han ke mũ gé, hã ra tóg isỹ nén han mũ kãfór han ke mũ, ha vemnĩ, isỹ ũri inh panh venh tĩg ken kỹ.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Kỹ sóg ãjag tỹ inh mỹ nén ũ to vĩ mũ ẽn hyn han kãn ke mũ, isỹ tỹ ãjag kãke nĩn kỹ. Isỹ vẽnh kar mỹ inh panh tỹ tỹ ũn mág nĩ ven ke vẽ, hã jé sóg ãjag mỹ ãjag tỹ nén to vĩ mũ ẽn hyn han ke mũ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Kỹ, ãjag tỹ inh mỹ nén ũ to vĩnh ken kỹ sóg ẽn hyn han kãn ke mũ, isỹ tỹ ãjag kãke nĩn kỹ, ha vemnĩ,” he tóg, Jesus ti.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Ãjag tỹ iso há nỹtĩn kỹ han nĩ, isỹ ãjag mỹ nén tó mũ ti.
15 Jesus continuou:
16 Kỹ isóg inh panh mỹ ti kuprĩg to vĩnh ke mũ, ti tỹ ãjag mỹ ti jẽnẽ jé, ti tỹ tỹ ãjag jagrẽ nĩ jé, ti tỹ ãjag tar han jé, kỹ tóg ãjag tovãnh mãn ke tũ nĩ. Ãjag mỹ tóg ki hã tónh ke mũ.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Hã ra tóg ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ẽn ag mỹ nén ũ tónh ke tũ nĩ, ag tỹ ti ki kagtĩg nỹtĩn kỹ. Ag jãvo ãjag tóg ti ki kanhró nỹtĩ. Ãjag kãtá tóg ãjag mré nĩ nĩ, Topẽ kuprĩg ti,” he tóg, Jesus ti.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Inh pi(jé) ãjag tovãnh ke mũ'. Isĩg mũ ra sóg vỹn kenh ke mũ, ãjag to.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Kãnhmar ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ẽn ag tóg inh ve mãn ke tũ nĩ. Ag jãvo ãjag tóg inh ve mãn ke mũ. Rĩr inh nĩ nĩ, kỹ ãjag tóg inh ri kén rĩr mãn ke mũ gé.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ãjag tỹ Topẽ kuprĩg tỹ ãjag jagrẽ venh ke kurã ẽn ki ãjag tóg inh ki kanhrãn há han ke mũ, isỹ inh panh mré tỹ ũn pir nĩ ẽn ti. Kỹ ãjag tóg inh mré tỹ ũn pir nỹtĩnh mũ gé, ha mẽ,” he tóg, Jesus ti.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Ũ tỹ inh vĩ hã ki kanhrãn mũ ẽn, ũ tỹ inh vĩ hã ki króm mũ ẽn hã vỹ iso há nĩ. Kỹ ũ tỹ iso há nĩ ẽn to inh panh tóg há tãvĩ nĩ. Ẽn to sóg há tãvĩ nĩ gé. Ẽn vỹ inh venh ke mũ,” he tóg, Jesus ti.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Kỹ Judas tóg ti ki jẽmẽg mũ. Judas Iscariotes pijé', Judas ũ vẽ. Ẽn vỹ Jesus mỹ: “ẽg mỹ ã tóg vẽnh ven sór mũ,” he mũ, “hã ra ã tóg ũ tỹ ã ki ge sór tũ ag mỹ vẽnh ven sór tũ nĩ. Ã hẽ ri kenh ke mũ?” he tóg mũ.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Kỹ Jesus tóg ti mỹ: “ũ tỹ iso há nỹtĩ kar ag vỹ inh vĩ ki króm ke mũ,” he mũ. “Ũ tỹ inh vĩ ki króm mũ to inh panh tóg há nĩ, kỹ tóg ti mré ẽmãn ke mũ. Kỹ sóg ti mré ẽmãn ke mũ gé.
23 Jesus respondeu:
24 Ũ tỹ iso há tũ ẽn vỹ inh vĩ han sór ke tũ nĩ gé. Inh pi(jé) inh vĩ hã tó tĩ'. Ũ tỹ inh jẽnẽg mũ ẽn vĩ hã tó sóg tĩ, inh panh vĩ ti,” he tóg.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ãjag mré sóg nĩ nĩ ver, kỹ sóg ãjag mỹ tag kãmén mũ.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Isĩg kar kỹ sóg ãjag mỹ vẽsỹmér ũ tỹ ãjag tar han ke mũ ẽn jẽnẽnh ke mũ, hã vỹ: Topẽ kuprĩg, he mũ. Inh panh vỹ ãjag mỹ ti jẽnẽnh ke mũ. Ẽn vỹ nén ũ kar to ãjag kanhrãn há han ke mũ. Kỹ tóg ãjag mỹ tó mãn ke mũ gé, sỹ ãjag mỹ nén tó mũ kar ti, ãjag tỹ kã jatun tũ nĩ jé,” he tóg, Jesus ti.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Ãjag krĩ kãnhvy han jé sóg ke mũ. Sỹ ãjag mỹ nén nĩm ke mũ hã vỹ: krĩ kãnhvy, he mũ. Hã ra tóg ũ tỹ inh ki ge jãvãnh ag krĩ kãnhvy sĩ ẽn ri ke tũ nĩ, sỹ ãjag mỹ ãjag krĩ kãnhvy han mũ ti. Krĩ kãnhvy pẽ ãjag nỹtĩnh ha. Hã kỹ krĩ kufy han tũg nĩ. Kanẽ jur han tũg nĩ gé.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Inh vĩ tag mẽ ãjag tóg huri, isỹ ãjag mỹ: “tĩg jé sóg ke mũ, kar kỹ sóg ãjag to vỹn kenh ke mũ gé,” he mũ ti. Ãjag tỹ iso há nỹtĩ ra tóg ãjag mỹ sér tĩnh mũ vẽ, isỹ inh panh venh tĩg ke ti. Inh panh vỹ inh kãfór nĩ.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ũri sóg ãjag mỹ tag kãmén mũ, ãjag tỹ ẽn venh ke to hã. Kỹ inh mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ ẽn venh ken kỹ. Ẽn kã inh ki ge kỹ nỹtĩmnĩ.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Isỹ ãjag mré vẽmén tag vỹ rur nĩ ha. Ẽprã pã'i mág jun ke nẽ ha. Hã ra ti pi(jé) tỹ inh krĩg mỹ ke nĩ'.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Hã ra sóg sỹ nén han ke mũ ẽn han sór mũ, ẽprã ke kar ag tỹ inh jykre ve jé, isỹ inh panh to há tãvĩ nĩ ti. Kỹ sóg inh panh tỹ inh mỹ nén tó mũ ẽn han kãn tĩ. Hã ven sór inh mũ, ẽprã ke kar ag mỹ. Mũ jé ha, re ra,” he tóg, Jesus ti. Ti tỹ ã mré mũ tĩ ag mỹ ag tỹ nén venh ke kãmén hã vẽ.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.