Gálatas 6
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ
1 Inh kanhkã', kejẽn ãjag kãmĩ ũ tóg kygnẽg tĩ, vẽnh vatánh tá. Kỹ ũ tỹ kygnẽg mũ ẽn mỹ: “kygnẽ ã mỹr,” hemnĩ, ãjag tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nỹtĩn kỹ. Komẽr hã ti mỹ tómnĩ, ti tỹ kygnẽg mũ ẽn ti. Kỹ vẽso jykrén há han nĩ gé, ãjag tỹ ti tỹ kygnẽ ẽn ri ke han tũ nĩ jé, ti kóm.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Jagnẽ ajudar hemnĩ, ãjag mré ke ũ tỹ jagtar nĩn kỹ. Cristo tỹ ẽg jyvẽn mũn hã vẽ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kejẽn ũ tóg vẽsóg ki vẽsỹ ũn mág han sór tĩ. Hã ra tóg tỹ nén ũ tũ nĩ. Kygnẽg ti tĩ, ũ tỹ tag to jykrén mũ ti. Vẽnh hã mỹ tóg ón mũ sir.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ãjag jykre tugnỹm nĩ. Ti há nĩn kỹ tóg há tĩ, kỹ tóg tỹ ũn há nĩ, ũ tỹ vẽnh jykre há han mũ ẽn ti. Jagnẽ mỹ: inh jykre há vỹ ã jykre há kãfór nĩ, he tũg nĩ.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Topẽ hã ne ẽg ki ẽg jykre há ẽn vég tĩ', kar kỹ tóg ẽg mré ke ag jykre ki kanhró nĩ gé, Topẽ ti.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kejẽn ũ tóg ãjag mỹ Topẽ vĩ kãmén mũ. Ti mỹ ãjag tỹ nén ũ nĩmnĩ, ti tỹ ãjag mỹ kãmén mũ kaja ti.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kygnẽ tũg nĩ, ẽg tỹ Topẽ to é he kỹn pi(jé) há nĩ'. Ẽg tỹ ón kỹ: vẽnh jykre há kãgmĩ kỹ inh nĩ ha, hen kỹ tóg ẽg kren han ke tũ nĩ. Topẽ vỹ ẽg jykre ki kanhró nĩ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ge ti nĩgtĩ, ẽg tỹ nén han mũn ti. Ẽg tỹ ẽg tỹ nén to én mũ ẽn han kỹ ẽg tóg ter ke mũ sir. Kỹ tog ẽg tỹ mandioca ko vãnh krãn kỹ ti nin ko kỹ ti tỹ ẽg tén ẽn ri ke nĩ sir. Ẽg tỹ Topẽ kuprĩg tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn han kỹ ẽg tóg rĩr krỹg ja tũ ẽn venh ke mũ, kỹ tóg ẽg jakré tỹ kanẽn há han kỹ ẽg tỹ ko ẽn ri ke nĩ sir.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Hã kỹ nén ũ há han to krónh ke tũg nĩ. Ve jé ẽg tóg ke mũ, ti kanẽ há ẽn ti, Topẽ tỹ ẽg mỹ nén ũ há han ke ti, ẽg tỹ Topẽ jykre há tovãnh tũ nĩn kỹ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Hã kỹ ẽg tóg vẽnh kar jagãgtãn ke mũ. Kỹ tóg há tãvĩ nĩ, ẽg tỹ ẽg mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag jagãgtãn ti.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ha vé, rá mág han sóg tĩ, sỹ vẽsóg ki ãjag mỹ rán kỹ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ũ ag tóg ãjag kutãn tĩ, ãjag tỹ ãjag gré junun fár kym jé. Ag tỹ vẽnh mỹ nén ũ há han sór vẽ, ha mẽ. Judeu ag tóg ẽg vóg kónãn tĩ, ẽg tỹ fóg ag mỹ: “ãjag gré junun fár kym nĩ,” he tũ to. Ũ tỹ ãjag kutãn mũ ag vỹ Judeu tỹ ag vóg kónãn ẽn ve sór tũ nĩ. Cristo tỹ cruz to sa ja ra ag vẽsỹrénh sór tũ nĩ, hã kỹ ag tóg ãjag mỹ: “ha ãjag fár kym nĩ,” he mũ. Ag vĩ jẽmẽ tũg nĩ.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ha vé, ag tỹ ãjag gré junun fár kym ja ra ag tóg Topẽ tỹ vãsỹ ẽg jyvẽn tĩ ẽn han kãn ja tũ nĩgtĩ. Hã ra ag tóg ãjag mỹ ãjag tỹ vẽnh kym ke ti tó mũ, ag tỹ vẽnh kar mỹ ãjag tỹ nén han mũ tó jé sir. Tag ki ag tóg tỹ ũn mág nỹtĩ sór mũ, vẽsóg ki.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ag jãvo sóg tỹ ũn mág nĩ sór tũ nĩ. Nén pir tóg inh mỹ sér tĩ, hã vỹ: ẽg pã'i tỹ Jesus Cristo tỹ cruz to sa ja ẽn, he mũ. Kỹ ẽprã ke jykre inh mỹ tũ tĩ ha. Jesus tỹ cruz to sa kỹ tóg inh mỹ tỹ tũ' he ja nĩ, ẽprã ke jykre tỹ, Jesus ti. Kỹ sóg han sór tũ nĩ ha. Jãvo sóg cruz to sa ri ke han kỹ nĩ gé, ẽprã ke jykre mỹ sóg hur tũg. Sỹ han tũ to ken hã vẽ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ũ ag tóg ãjag fár kym tĩ, jãvo ũ ag tóg kym tũ nĩ gé. Hã ra tóg tỹ nén ũ tũ nĩ gé. Topẽ mỹ ẽg há nỹtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Topẽ vỹ ẽg han mãn, kỹ ẽg tóg tỹ ũn tãg nỹtĩ ha. Tag hã ne há nĩ'.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ũ tỹ vẽnh jykre tãg tag han mũ ag krĩ kuprãg ti tĩ, Topẽ ti, ũ tỹ ge jagãgtãn ti tĩ. Topẽ tũ ag hã vẽ ha. Israel pẽ ag hã vẽ sir.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kỹ inh kutãn mãn tũg nĩ, inh vẽsỹrénh han mãn tũg nĩ. Jesus vẽsỹrénh ja ẽn ri ke han inh mỹr, hã kỹ sóg ti ri kén kygven kỹ nĩ ha.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Inh kanhkã', ẽg pã'i tỹ Jesus Cristo jé ãjag tar han, ti jé ãjag krĩ kuprãg. Hã vẽ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.