Gálatas 6

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inh kanhkã', kejẽn ãjag kãmĩ ũ tóg kygnẽg tĩ, vẽnh vatánh tá. Kỹ ũ tỹ kygnẽg mũ ẽn mỹ: “kygnẽ ã mỹr,” hemnĩ, ãjag tỹ Topẽ kuprĩg tỹ jagrẽ nỹtĩn kỹ. Komẽr hã ti mỹ tómnĩ, ti tỹ kygnẽg mũ ẽn ti. Kỹ vẽso jykrén há han nĩ gé, ãjag tỹ ti tỹ kygnẽ ẽn ri ke han tũ nĩ jé, ti kóm.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Jagnẽ ajudar hemnĩ, ãjag mré ke ũ tỹ jagtar nĩn kỹ. Cristo tỹ ẽg jyvẽn mũn hã vẽ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Kejẽn ũ tóg vẽsóg ki vẽsỹ ũn mág han sór tĩ. Hã ra tóg tỹ nén ũ tũ nĩ. Kygnẽg ti tĩ, ũ tỹ tag to jykrén mũ ti. Vẽnh hã mỹ tóg ón mũ sir.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Ãjag jykre tugnỹm nĩ. Ti há nĩn kỹ tóg há tĩ, kỹ tóg tỹ ũn há nĩ, ũ tỹ vẽnh jykre há han mũ ẽn ti. Jagnẽ mỹ: inh jykre há vỹ ã jykre há kãfór nĩ, he tũg nĩ.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Topẽ hã ne ẽg ki ẽg jykre há ẽn vég tĩ', kar kỹ tóg ẽg mré ke ag jykre ki kanhró nĩ gé, Topẽ ti.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kejẽn ũ tóg ãjag mỹ Topẽ vĩ kãmén mũ. Ti mỹ ãjag tỹ nén ũ nĩmnĩ, ti tỹ ãjag mỹ kãmén mũ kaja ti.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Kygnẽ tũg nĩ, ẽg tỹ Topẽ to é he kỹn pi(jé) há nĩ'. Ẽg tỹ ón kỹ: vẽnh jykre há kãgmĩ kỹ inh nĩ ha, hen kỹ tóg ẽg kren han ke tũ nĩ. Topẽ vỹ ẽg jykre ki kanhró nĩ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ge ti nĩgtĩ, ẽg tỹ nén han mũn ti. Ẽg tỹ ẽg tỹ nén to én mũ ẽn han kỹ ẽg tóg ter ke mũ sir. Kỹ tog ẽg tỹ mandioca ko vãnh krãn kỹ ti nin ko kỹ ti tỹ ẽg tén ẽn ri ke nĩ sir. Ẽg tỹ Topẽ kuprĩg tỹ ẽg mỹ nén tó mũ ẽn han kỹ ẽg tóg rĩr krỹg ja tũ ẽn venh ke mũ, kỹ tóg ẽg jakré tỹ kanẽn há han kỹ ẽg tỹ ko ẽn ri ke nĩ sir.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Hã kỹ nén ũ há han to krónh ke tũg nĩ. Ve jé ẽg tóg ke mũ, ti kanẽ há ẽn ti, Topẽ tỹ ẽg mỹ nén ũ há han ke ti, ẽg tỹ Topẽ jykre há tovãnh tũ nĩn kỹ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Hã kỹ ẽg tóg vẽnh kar jagãgtãn ke mũ. Kỹ tóg há tãvĩ nĩ, ẽg tỹ ẽg mré Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag jagãgtãn ti.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ha vé, rá mág han sóg tĩ, sỹ vẽsóg ki ãjag mỹ rán kỹ.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Ũ ag tóg ãjag kutãn tĩ, ãjag tỹ ãjag gré junun fár kym jé. Ag tỹ vẽnh mỹ nén ũ há han sór vẽ, ha mẽ. Judeu ag tóg ẽg vóg kónãn tĩ, ẽg tỹ fóg ag mỹ: “ãjag gré junun fár kym nĩ,” he tũ to. Ũ tỹ ãjag kutãn mũ ag vỹ Judeu tỹ ag vóg kónãn ẽn ve sór tũ nĩ. Cristo tỹ cruz to sa ja ra ag vẽsỹrénh sór tũ nĩ, hã kỹ ag tóg ãjag mỹ: “ha ãjag fár kym nĩ,” he mũ. Ag vĩ jẽmẽ tũg nĩ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ha vé, ag tỹ ãjag gré junun fár kym ja ra ag tóg Topẽ tỹ vãsỹ ẽg jyvẽn tĩ ẽn han kãn ja tũ nĩgtĩ. Hã ra ag tóg ãjag mỹ ãjag tỹ vẽnh kym ke ti tó mũ, ag tỹ vẽnh kar mỹ ãjag tỹ nén han mũ tó jé sir. Tag ki ag tóg tỹ ũn mág nỹtĩ sór mũ, vẽsóg ki.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ag jãvo sóg tỹ ũn mág nĩ sór tũ nĩ. Nén pir tóg inh mỹ sér tĩ, hã vỹ: ẽg pã'i tỹ Jesus Cristo tỹ cruz to sa ja ẽn, he mũ. Kỹ ẽprã ke jykre inh mỹ tũ tĩ ha. Jesus tỹ cruz to sa kỹ tóg inh mỹ tỹ tũ' he ja nĩ, ẽprã ke jykre tỹ, Jesus ti. Kỹ sóg han sór tũ nĩ ha. Jãvo sóg cruz to sa ri ke han kỹ nĩ gé, ẽprã ke jykre mỹ sóg hur tũg. Sỹ han tũ to ken hã vẽ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Ũ ag tóg ãjag fár kym tĩ, jãvo ũ ag tóg kym tũ nĩ gé. Hã ra tóg tỹ nén ũ tũ nĩ gé. Topẽ mỹ ẽg há nỹtĩ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ. Topẽ vỹ ẽg han mãn, kỹ ẽg tóg tỹ ũn tãg nỹtĩ ha. Tag hã ne há nĩ'.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ũ tỹ vẽnh jykre tãg tag han mũ ag krĩ kuprãg ti tĩ, Topẽ ti, ũ tỹ ge jagãgtãn ti tĩ. Topẽ tũ ag hã vẽ ha. Israel pẽ ag hã vẽ sir.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kỹ inh kutãn mãn tũg nĩ, inh vẽsỹrénh han mãn tũg nĩ. Jesus vẽsỹrénh ja ẽn ri ke han inh mỹr, hã kỹ sóg ti ri kén kygven kỹ nĩ ha.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Inh kanhkã', ẽg pã'i tỹ Jesus Cristo jé ãjag tar han, ti jé ãjag krĩ kuprãg. Hã vẽ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.