Filipenses 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inh kanhkã', tỹ ãjag tóg inh mỹ inh jãvy ri ke nỹtĩ, kỹ tóg sỹ ãjag venh há tĩgtĩ, sỹ ãjag to há nĩn kỹ. Ãjag hã tugnĩn inh fe tóg mrin ke tĩ, ãjag hã tugrĩn sóg tỹ ũn mág jẽ. Ãjag to sóg há pẽ nĩ. Hã kỹ tar nỹtĩmnĩ, ẽg Senhor jykre to.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Vãhã sóg Evódia fi jyvẽn sór mũ, Síntique fi ke gé, ha mẽ. “Jagnẽ mré vẽnh jykre pir hã han nĩ,” he sóg mũ, ãjag mỹ. “Jesus mré ke vỹ tỹ ãjag nỹtĩ, kỹ jagnẽ kato vãsãn tũg nĩ,” he sóg tĩ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Kỹ sóg ã mỹ ke mũ gé, vỹ. Inh ri kén ã tóg ẽg Senhor rãnhrãj han tĩ. Kỹ fag jyvẽn nĩ, fag tỹ jagnẽ to há nỹtĩ jé. Inh mré fag tóg vẽnh kar mỹ Jesus kãmén tĩ, kỹ fag tóg Clemente mré Topẽ vĩ ti tó tĩ gé, inh mré ti tó mũ kar ag mré ke gé. Fag jygjy vỹ ránrán kỹ nỹtĩ, Topẽ livron ki, hã kỹ fag tóg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ. Hã kỹ tóg tỹ ũ nỹ, fag tỹ jagnẽ to jũ ti.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ẽg Senhor mré ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, kỹ mỹ sér nỹtĩmnĩ. Tag tó inh huri, hã ra sóg tó mãn ke mũ sir, ha mẽ. Mỹ sér nỹtĩmnĩ mỹr, ha mẽ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Vẽnh kar to fe nỹtĩmnĩ. Ẽg Senhor kãtĩg mãn ke vỹ kakó tĩ ha, ha mẽ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Krĩ kufy nỹtĩ tũg nĩ. Nén kar tómnĩ, Topẽ mỹ, ti mré vĩn kỹ. Kỹ ti mỹ nén kar to vĩmnĩ gé, ãjag tỹ nén ve sór mũ kar to. Kỹ ti mỹ nén kar to: “há ti nĩ,” hemnĩ gé, ãjag tỹ ti mỹ agradecer hen kỹ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Kỹ Topẽ vỹ ãjag krĩ tỹ kuprã' henh ke mũ. Ẽg tỹ nén kar to jykrén há ra ẽg tóg vẽsóg ki ẽg krĩ kuprãg ki kagtĩg nỹtĩ. Ti hã ne ẽg fe tỹ há' he tĩ', ti hã ne ẽg krĩ kuprãg tĩ', kỹ tóg kuprã pẽ nĩgtĩ sir, ti tỹ ẽg krĩ tỹ kuprã' hen kỹ, ẽg tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Inh kanhkã', vãhã sóg ãjag mỹ nén ũ tó sór mũ gé. Nén ũ há hã to jykrén nĩ, hã vỹ: “ki hã tó,” he mũ. Ẽg tỹ nén ũ to: “há ti nĩ,” he ẽn hã to jykrén nĩ. Vẽnh jykre kuryj hã to jykrén nĩ, nén ũ jãnhkri hã to jykrén nĩ. Nén ũ sĩnvĩ kar to jykrén nĩ gé, ki hã ke kar to. Tag kar to ẽg tóg: sér ti tĩ, he tĩ, hã kỹ to jykrén mág han nĩ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ãjag kanhrãn mág sóg huri, sỹ ãjag mỹ ti jykre kãmén kỹ. Kỹ ãjag tóg inh jykre tugnỹm ja nĩ gé. Ãjag tỹ isỹ nén han mũ ẽn hã han nĩ. Kỹ ũ tỹ ẽg krĩ kuprãg mũ ẽn hã vỹ ãjag tar han ke mũ, Topẽ ti.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ha vé, inh fe tóg mrin ke mũ, ãjag tỹ inh mỹ nén ũ jẽnẽn kỹ. Kỹ sóg to Topẽ mré vĩ há han', vĩ há han' he mũ. Inh mĩ ãjag tóg ẽkrég mũgtĩ, hã kỹ ãjag tóg inh mỹ nén ũ jẽnẽ mãn. Vãsỹ ãjag tỹ inh mỹ ne jẽnẽnh ke tóg tũ tĩ, hã kỹ ãjag tóg inh mỹ nén ũ jẽnẽ ja tũ nĩgtĩ. Vãhã tóg jun, ãjag tỹ inh mỹ nén jẽnẽg mũ ti.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Hã ra sóg ãjag mỹ isỹ nén ve sór mũ ẽn ti tó ja tũ nĩ. Sỹ nén vég mũ kar vỹ inh mỹ há nỹ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Isỹ nén ũ vég tũ (hã) ra tóg inh mỹ há nỹgtĩ gé. Isỹ nén ũ e vég mũ ra tóg inh mỹ há nỹgtĩ gé. Nén kar tag ve sóg huri. Kejẽn sóg tógá nĩgtĩ, kejẽn sóg kókĩr nĩgtĩ. Kejẽn sóg nén ũ kar vég tĩ, kejẽn sóg nén ũ vég tũ nĩgtĩ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Nén kar to sóg tar nĩ, ẽg Senhor tỹ isar han kỹ.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Hã ra tóg há nỹ, ãjag tỹ inh jagãgtãn kỹ, ãjag tỹ inh jagtar nĩ tag to jykrén kỹ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Vãsỹ ãjag tóg inh mỹ ũ nĩm ja nĩgtĩ gé, isỹ ãjag mỹ Jesus kãmén vén kỹ. Sỹ ga tỹ Macedônia ki kutẽ kỹ ãjag hã tóg inh mỹ nén ũ jẽnẽ ja nĩgtĩ, ãjag pir mỹ, ãjag, hã vỹ: Filipos tá ke ag, he mũ. Ũ pi(jé) ãjag mré isỹ nén vég mũ to jykrén ja nĩgtĩ', isỹ nén vég tũ ẽn to ke gé. Ãjag pir mỹ ãjag tóg inh mré to jykrén inh hã, tag ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Isỹ cidade tỹ Tessalônica tá nĩn kỹ ãjag tóg inh mỹ nén ũ jẽnẽ mãn ja nĩgtĩ gé, kar kỹ ãjag tóg ũ jẽnẽ mãn', ũ jẽnẽ mãn' he ja nĩgtĩ gé, ãjag tỹ inh ki rĩr há han jé.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Hã ra sóg isỹ jãnkamy venh ke ẽn to jykrén sór tũ nĩgtĩ. Ãjag tũ mág nỹtĩ kỹ tóg inh mỹ há tĩ.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Nén kar vỹ inh ki junjun há han, kỹ sóg ve kãn mũ, sỹ nén ve sór mũ ẽn ve kãn inh huri. Epafrodito vỹ inh mỹ vin kãn, ãjag tỹ inh mỹ nén jẽnẽg mũ ti. Topẽ mỹ nĩm ja vẽ, ãjag tỹ inh mỹ nén nĩm ja ti, kỹ tóg ti mỹ sér tĩ sir. Ti mỹ tóg ãjag tỹ ti mỹ nén ger há pũn ẽn kri nĩ nĩ sir, ãjag tỹ inh mỹ nén jẽnẽg mũ ẽn ti.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ẽg jóg tỹ Topẽ vỹ ãjag mỹ nĩm kãn ke mũ, ãjag tỹ nén ve sór mũ ẽn ti. Ti hã ne tóg nén kar tỹ tũ nĩ', kanhkã tá nĩ ẽn ti', hã kỹ tóg ãjag mỹ nén kar nĩm ke mũ, Jesus Cristo tugrĩn.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ẽg kar jé ẽg jóg tỹ Topẽ to: “tỹ ti ũn mág nĩ, tỹ ti ũn tar nĩ,” hé, kỹ ẽg tỹ ti mỹ vĩ há han vỹ tũ' henh ke tũ nĩ. Hã vẽ.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ũ tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩ kar ag mĩ sóg ẽkrég tĩ. Ẽg kanhkã tỹ tag ki inh mré nỹtĩ ag vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kar kỹ tag mĩ ũ tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ kar ag vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé, pã'i tỹ imperador ĩn tỹ palácio krẽm nỹtĩ ag kar ke gé.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ẽg pã'i tỹ Jesus Cristo jé ãjag tar han. Hã vẽ.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.