Filipenses 4
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB
1 Inh kanhkã', tỹ ãjag tóg inh mỹ inh jãvy ri ke nỹtĩ, kỹ tóg sỹ ãjag venh há tĩgtĩ, sỹ ãjag to há nĩn kỹ. Ãjag hã tugnĩn inh fe tóg mrin ke tĩ, ãjag hã tugrĩn sóg tỹ ũn mág jẽ. Ãjag to sóg há pẽ nĩ. Hã kỹ tar nỹtĩmnĩ, ẽg Senhor jykre to.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Vãhã sóg Evódia fi jyvẽn sór mũ, Síntique fi ke gé, ha mẽ. “Jagnẽ mré vẽnh jykre pir hã han nĩ,” he sóg mũ, ãjag mỹ. “Jesus mré ke vỹ tỹ ãjag nỹtĩ, kỹ jagnẽ kato vãsãn tũg nĩ,” he sóg tĩ.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Kỹ sóg ã mỹ ke mũ gé, vỹ. Inh ri kén ã tóg ẽg Senhor rãnhrãj han tĩ. Kỹ fag jyvẽn nĩ, fag tỹ jagnẽ to há nỹtĩ jé. Inh mré fag tóg vẽnh kar mỹ Jesus kãmén tĩ, kỹ fag tóg Clemente mré Topẽ vĩ ti tó tĩ gé, inh mré ti tó mũ kar ag mré ke gé. Fag jygjy vỹ ránrán kỹ nỹtĩ, Topẽ livron ki, hã kỹ fag tóg rĩr krỹg ja tũ venh ke mũ. Hã kỹ tóg tỹ ũ nỹ, fag tỹ jagnẽ to jũ ti.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ẽg Senhor mré ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, kỹ mỹ sér nỹtĩmnĩ. Tag tó inh huri, hã ra sóg tó mãn ke mũ sir, ha mẽ. Mỹ sér nỹtĩmnĩ mỹr, ha mẽ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Vẽnh kar to fe nỹtĩmnĩ. Ẽg Senhor kãtĩg mãn ke vỹ kakó tĩ ha, ha mẽ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Krĩ kufy nỹtĩ tũg nĩ. Nén kar tómnĩ, Topẽ mỹ, ti mré vĩn kỹ. Kỹ ti mỹ nén kar to vĩmnĩ gé, ãjag tỹ nén ve sór mũ kar to. Kỹ ti mỹ nén kar to: “há ti nĩ,” hemnĩ gé, ãjag tỹ ti mỹ agradecer hen kỹ.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Kỹ Topẽ vỹ ãjag krĩ tỹ kuprã' henh ke mũ. Ẽg tỹ nén kar to jykrén há ra ẽg tóg vẽsóg ki ẽg krĩ kuprãg ki kagtĩg nỹtĩ. Ti hã ne ẽg fe tỹ há' he tĩ', ti hã ne ẽg krĩ kuprãg tĩ', kỹ tóg kuprã pẽ nĩgtĩ sir, ti tỹ ẽg krĩ tỹ kuprã' hen kỹ, ẽg tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩn kỹ.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Inh kanhkã', vãhã sóg ãjag mỹ nén ũ tó sór mũ gé. Nén ũ há hã to jykrén nĩ, hã vỹ: “ki hã tó,” he mũ. Ẽg tỹ nén ũ to: “há ti nĩ,” he ẽn hã to jykrén nĩ. Vẽnh jykre kuryj hã to jykrén nĩ, nén ũ jãnhkri hã to jykrén nĩ. Nén ũ sĩnvĩ kar to jykrén nĩ gé, ki hã ke kar to. Tag kar to ẽg tóg: sér ti tĩ, he tĩ, hã kỹ to jykrén mág han nĩ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ãjag kanhrãn mág sóg huri, sỹ ãjag mỹ ti jykre kãmén kỹ. Kỹ ãjag tóg inh jykre tugnỹm ja nĩ gé. Ãjag tỹ isỹ nén han mũ ẽn hã han nĩ. Kỹ ũ tỹ ẽg krĩ kuprãg mũ ẽn hã vỹ ãjag tar han ke mũ, Topẽ ti.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ha vé, inh fe tóg mrin ke mũ, ãjag tỹ inh mỹ nén ũ jẽnẽn kỹ. Kỹ sóg to Topẽ mré vĩ há han', vĩ há han' he mũ. Inh mĩ ãjag tóg ẽkrég mũgtĩ, hã kỹ ãjag tóg inh mỹ nén ũ jẽnẽ mãn. Vãsỹ ãjag tỹ inh mỹ ne jẽnẽnh ke tóg tũ tĩ, hã kỹ ãjag tóg inh mỹ nén ũ jẽnẽ ja tũ nĩgtĩ. Vãhã tóg jun, ãjag tỹ inh mỹ nén jẽnẽg mũ ti.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Hã ra sóg ãjag mỹ isỹ nén ve sór mũ ẽn ti tó ja tũ nĩ. Sỹ nén vég mũ kar vỹ inh mỹ há nỹ.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Isỹ nén ũ vég tũ (hã) ra tóg inh mỹ há nỹgtĩ gé. Isỹ nén ũ e vég mũ ra tóg inh mỹ há nỹgtĩ gé. Nén kar tag ve sóg huri. Kejẽn sóg tógá nĩgtĩ, kejẽn sóg kókĩr nĩgtĩ. Kejẽn sóg nén ũ kar vég tĩ, kejẽn sóg nén ũ vég tũ nĩgtĩ.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Nén kar to sóg tar nĩ, ẽg Senhor tỹ isar han kỹ.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Hã ra tóg há nỹ, ãjag tỹ inh jagãgtãn kỹ, ãjag tỹ inh jagtar nĩ tag to jykrén kỹ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Vãsỹ ãjag tóg inh mỹ ũ nĩm ja nĩgtĩ gé, isỹ ãjag mỹ Jesus kãmén vén kỹ. Sỹ ga tỹ Macedônia ki kutẽ kỹ ãjag hã tóg inh mỹ nén ũ jẽnẽ ja nĩgtĩ, ãjag pir mỹ, ãjag, hã vỹ: Filipos tá ke ag, he mũ. Ũ pi(jé) ãjag mré isỹ nén vég mũ to jykrén ja nĩgtĩ', isỹ nén vég tũ ẽn to ke gé. Ãjag pir mỹ ãjag tóg inh mré to jykrén inh hã, tag ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Isỹ cidade tỹ Tessalônica tá nĩn kỹ ãjag tóg inh mỹ nén ũ jẽnẽ mãn ja nĩgtĩ gé, kar kỹ ãjag tóg ũ jẽnẽ mãn', ũ jẽnẽ mãn' he ja nĩgtĩ gé, ãjag tỹ inh ki rĩr há han jé.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Hã ra sóg isỹ jãnkamy venh ke ẽn to jykrén sór tũ nĩgtĩ. Ãjag tũ mág nỹtĩ kỹ tóg inh mỹ há tĩ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nén kar vỹ inh ki junjun há han, kỹ sóg ve kãn mũ, sỹ nén ve sór mũ ẽn ve kãn inh huri. Epafrodito vỹ inh mỹ vin kãn, ãjag tỹ inh mỹ nén jẽnẽg mũ ti. Topẽ mỹ nĩm ja vẽ, ãjag tỹ inh mỹ nén nĩm ja ti, kỹ tóg ti mỹ sér tĩ sir. Ti mỹ tóg ãjag tỹ ti mỹ nén ger há pũn ẽn kri nĩ nĩ sir, ãjag tỹ inh mỹ nén jẽnẽg mũ ẽn ti.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ẽg jóg tỹ Topẽ vỹ ãjag mỹ nĩm kãn ke mũ, ãjag tỹ nén ve sór mũ ẽn ti. Ti hã ne tóg nén kar tỹ tũ nĩ', kanhkã tá nĩ ẽn ti', hã kỹ tóg ãjag mỹ nén kar nĩm ke mũ, Jesus Cristo tugrĩn.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ẽg kar jé ẽg jóg tỹ Topẽ to: “tỹ ti ũn mág nĩ, tỹ ti ũn tar nĩ,” hé, kỹ ẽg tỹ ti mỹ vĩ há han vỹ tũ' henh ke tũ nĩ. Hã vẽ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ũ tỹ Jesus Cristo ki ge kỹ nỹtĩ kar ag mĩ sóg ẽkrég tĩ. Ẽg kanhkã tỹ tag ki inh mré nỹtĩ ag vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kar kỹ tag mĩ ũ tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ kar ag vỹ ãjag mĩ ẽkrég tĩ gé, pã'i tỹ imperador ĩn tỹ palácio krẽm nỹtĩ ag kar ke gé.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ẽg pã'i tỹ Jesus Cristo jé ãjag tar han. Hã vẽ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.