Efésios 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kỹ sóg ãjag jyvẽn sór mũ ha. Se kỹ inh jé nĩ, ẽg Senhor tugrĩn, kỹ sóg ãjag jyvẽn sór mũ. Mũ há han sórmnĩ. Topẽ vỹ ãjag kuprẽg, kỹ ãjag tỹ vẽnh jykre há han ke hã to vãsãn nĩ.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ãjag régre to: “ti kãfór vỹ tỹ inh nĩ,” he sór tũg nĩ. Jagnẽ mỹ komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ to fe nỹtĩmnĩ. Jagnẽ to há nỹtĩmnĩ. Jagnẽ ajudar hemnĩ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, kỹ tóg ãjag mỹ vẽnh jykre pir nĩm tĩ. Vãsãn nĩ, ãjag tỹ vẽnh jykre pir ẽn hã han jé, ãjag tỹ krĩ kuprã nỹtĩn jé.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Topẽ kuprĩg pir ẽn vỹ tỹ ẽg kar jagrẽ nĩ, kỹ ẽg kar vỹ tỹ Cristo há ri ke nỹtĩ, jãvo tóg tỹ ẽg krĩ ri ke nĩ, Cristo ti. Ẽg kar mỹ ti nén ũ há han ke mũ, jagnẽ ri ke, ti tỹ ẽg kuprẽg kỹ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Kỹ ẽg Senhor vỹ tỹ ũn pir nĩ gé. Ẽg kar vỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ. Ti jiji hã tỹ ẽg kygpe kỹ nỹtĩ gé.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ẽg jóg tỹ Topẽ vỹ tỹ ũn pir nĩ gé, ẽg kar jóg ti. Ti hã ne tỹ vẽnh kar krĩg mỹ ke nĩ'. Ẽg kar tỹ tóg ã tỹ ũn han sór mũ ẽn han tĩ, kỹ tóg ẽg kãkã nĩ gé, ẽg jóg ti.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Cristo vỹ ẽg tar han tĩ gé, ẽg kar, ti rãnhrãj to. Ũ mỹ tóg vẽnh rãnhrãj ũ nĩm', nĩm' he tĩ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ti tỹ kanhkã ra tãpry kỹ tóg ũn sigse kỹ nỹtĩ ẽn ag tatĩn vyr. Kỹ tóg ẽprã ke ag tar han mũ gé, ag tỹ ti rãnhrãj han ke to,” he ja tóg nĩgtĩ, Tope vĩ rán ki.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ha vé, ti tãpry kỹ tóg ã tỹ kanhkã ra tĩg ke to hã tóg tére ja nĩ gé, ẽprã.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ũn tére mũ ẽn vỹ tãpry mãn ja nĩ gé, kỹ tóg kanhkã pãtén kỹ tĩ mũ sir. Kanhkã pãtén kỹ tóg kanhkã kri nĩ nĩ sir. Kanhkã kri nĩn kỹ tóg nén (ũ) kar ki kanhró nĩ sir, ti tỹ ẽmã kar vég nĩn kỹ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ti hã ne ã rãnhrãj kar to ẽg tar han tĩ'. Ũ ag vin kỹ tóg ag tỹ apóstolo hyn han. Ũ tỹ tóg ti tỹ ẽg jyvẽn tĩ nĩnh ke han. Ũ mỹ tóg: “ũ tỹ inh vĩ mẽ ja tũ ag mỹ inh vĩ tónh tĩg nĩ,” he mũ. Ũ tỹ tóg igreja krẽm pã'i han, ũ mỹ tóg: “ũ tỹ igreja krẽm vẽnh mãn tĩ ag mỹ inh vĩ kãmén nĩ,” he mũ gé.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Tag to tóg ẽg tar han tĩ, ẽg tỹ jagnẽ tar han jé sir, ti rãnhrãj to, ẽg tỹ tỹ ti jãvy nỹtĩn kỹ, ti ve fag ke gé. Ẽg tỹ ẽg rãnhrãj tag ki króm kỹ Cristo há ẽn vỹ tar pẽ nĩ ha, ẽg tỹ tỹ ti há nỹtĩn kỹ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ti tỹ ẽg kar tỹ vẽnh jykre pir han mũ ve sór vẽ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ, ẽg tỹ Topẽ kósin ki kanhró nỹtĩn kỹ. Kỹ ẽg kar vỹ ẽg rãnhrãj to tar nỹtĩ sir, ẽg tỹ jagnẽ mré tỹ ũn pir nỹtĩn kỹ. Kỹ ẽg Cristo tỹ ẽprã ke jykre kãfór nĩ ẽn ri ke nỹtĩ sir, kỹ ẽg tóg komẽr hã ti tỹ nén kar han mũ mré ti tỹ nén to jykrén mũ ki kanhrãn kãn ke mũ gé sir, kỹ ẽg tóg ũn sanh há kanhró ri ke nỹtĩ sir.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ẽg tỹ gĩr ri ke nỹtĩn kỹ tóg ti mỹ há tũ nĩ. Gĩr ag ne ki kagtĩg nỹtĩ'. Kỹ ag tóg, ag tỹ nén ũ mẽ kỹ ag tóg kãnhmar nén ũ nón tĩ', nén ũ nón tĩ', he' he tĩ. Ẽg tỹ ti vĩ to gĩr tỹ ki kagtĩg ẽn ri ke nỹtĩn kỹ tóg ẽg tỹ ũn ón mũ vĩ kri nĩm ja há (tóg) tĩ, ẽg tỹ ki kagtĩg nỹtĩn kỹ. Ũ ag tóg Topẽ vĩ to ón tĩ. Ag tỹ ẽg tỹ ãjag mré kygnẽ han sór vẽ. Vĩ há nĩ ve ag tóg nỹtĩ, kỹ tóg ẽg tỹ ag vĩ kri fi ja há tĩ sir.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Kỹ tóg há tĩnh mũ, ẽg tỹ Topẽ tỹ ki hã tó mũ ẽn hã han kỹ. Kỹ ẽg tóg jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩnh mũ gé. Hã tỹ ẽg tar nỹtĩnh mũ. Ti ki mog ri ke vẽ sir, ti tỹ tỹ ẽg kri nĩ nĩn kỹ, Cristo ti.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ẽg tỹ tỹ ti mré ke nỹtĩn kỹ ẽg tóg tỹ ti há tỹ tỹ ũn pir ẽn ri ke nỹtĩ. Ẽg kar vỹ rãnhrãj ke mũ, ẽg tỹ ti jykre pir to tar nỹtĩ jé. Ẽg kar vỹ tỹ jagnẽ mré ke nỹtĩ. Ẽg kar tỹ Topẽ tỹ ẽg mỹ nén nĩm ja ẽn to vãsãnsãn kỹ ẽg tóg ũn sanh há tar ri ke nỹtĩ sir. Mog jé ẽg tóg ke mũ, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kỹ sóg ãjag jyvẽn sór mũ, ẽg Senhor tỹ inh mỹ: “ha ag jyvẽn,” hen kỹ. Hã kỹ sóg ãjag mỹ: “ũ tỹ Topẽ ki kagtĩg ag jykre han sór tũg nĩ,” he mũ. Kórég ti nỹ, ag jykre ti, mỹr. Ag tỹ vẽsóg ki nén to jykrén mũ ẽn hã han ag tóg tĩ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Kuty mĩ ag mũgtĩ, ki kagtĩg ag nỹtĩ. Hã ra ag tóg ki kanhrãn sór tũ nĩ gé. Hã kỹ ag tóg Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm ẽn ki kagtĩg nỹtĩ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Kỹ ag tóg vẽnh jykre há to é he tĩ. Mỹ'ãg vãnh ag nỹtĩ. Ag vẽnh kavénh vỹ ag mỹ há tĩ. Vẽnh jykre kórég tỹ ag kókég mũ ra tóg ag mỹ sér tĩgtĩ, kỹ ag tóg to krónh ke jãvãnh nỹtĩ. Ke tũg nĩ, ag jãvo.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Cristo jykre vỹ ge tũ nĩgtĩ, ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ti kãme ki kanhró kar ãjag nỹtĩ ha, ti jykre ke gé. Ãjag mỹ ag tóg kãmén kãn, Jesus jykre ti, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ nén han ke mũ ẽn ti.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg ẽg tỹ vãsỹ nén han ja ẽn ri ke han mãn ke tũ nĩ ha. Tag mẽ ãjag huri. Ãjag jykre si ẽn tovãnh kãn jé ãjag tóg ke mũ. Ãjag tỹ ãjag jykre si jagma mũn kỹ ãjag tóg ãjag tỹ nén to én mũ ẽn hã han mũ ja nĩgtĩ ver. Hã ra ẽg tóg tag hã to ter ke mũ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Kỹ Topẽ mỹ to vĩmnĩ, ti tỹ ãjag mỹ ãjag jykre kurynh kãn jé, ti tỹ ãjag fe jãnhkrig jé.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Vẽnh jykre tãg hã han sórmnĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre tãg nĩm mũ ẽn ti. Kỹ ẽg tóg ti ri ke nỹtĩnh mũ, kuryj ẽg nỹtĩnh mũ ha, há ẽg nỹtĩnh mũ, ti há ri ke. Kỹ ẽg vẽnh vĩ há hã han ke mũ.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Hã kỹ jagnẽ mỹ ón mãn tũg nĩ. Ki hã tómnĩ, jagnẽ mỹ. Jagnẽ mré ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ Cristo há ri ke nỹtĩn kỹ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ãjag fe tỹ gỹm ke mũ ra Topẽ vĩ mranh tũg nĩ. Ãjag tỹ jagnẽ to jũ nỹtĩn kỹ kurã ũ jãvãnh sór tũg nĩ. Kutyg ke to hã tỹ há' hemnĩ.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Japo tỹ ãjag krĩn sór mũ ra ti vĩ jẽmẽ tũg nĩ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Vãsỹ ãjag kãmĩ ũ vỹ ũ tỹ nén ũ pigju (ka)mẽ ja nĩgtĩ. Kỹ ẽn han mãn tũg nĩ. Ãjag rãnhrãj nón ãjag mũnh ke mũ ũri. Ãjag nĩgé tỹ nén ũ há han nĩ, ãjag tỹ ãjag rãnhrãj to nén (ũ) kar ve jé. To vãsãn nĩ, ti tỹ ãjag mỹ kén jé, ãjag tỹ ãjag tỹ nén ũ tỹ ũn jagãgtar ag jagãgtãn jé.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Vẽnh vĩ kórég tó sór tũg nĩ. Nén ũ há hã tỹ vẽmén nĩ, ãjag tỹ ãjag vĩ tỹ jagnẽ tar han jé, ãjag tỹ jagnẽ jykre kurynh jé.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Topẽ kuprĩg fe kaj han sór tũg nĩ gé. Topẽ vỹ ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽ, ti tỹ hã tugrĩn ẽg nĩgjẽg jé, ẽg krenkren ke to. Ti tỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩn kỹ ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ Topẽ tỹ ẽg krenkren han ke kurã ẽn tá krỹg mũn ki.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Jagnẽ to jykrén kónãn tũg nĩ. Jagnẽ to krĩ rỹ han tũg nĩ. Ãjag fe tỹ gỹm ke (ka)mẽ nỹtĩ tũg nĩ. Féfén tũg nĩ. Jagnẽ to vĩ kónãn tũg nĩ. Vẽnh jykre pãno tovãnh kãn nĩ.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Jagnẽ to vĩ há han nĩ. Jagnẽ mỹ komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón nĩ, Topẽ tỹ Cristo tugrĩn ẽg mỹ vẽnh pãte fón ja ri kén.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.