Efésios 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kỹ sóg ãjag jyvẽn sór mũ ha. Se kỹ inh jé nĩ, ẽg Senhor tugrĩn, kỹ sóg ãjag jyvẽn sór mũ. Mũ há han sórmnĩ. Topẽ vỹ ãjag kuprẽg, kỹ ãjag tỹ vẽnh jykre há han ke hã to vãsãn nĩ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ãjag régre to: “ti kãfór vỹ tỹ inh nĩ,” he sór tũg nĩ. Jagnẽ mỹ komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ to fe nỹtĩmnĩ. Jagnẽ to há nỹtĩmnĩ. Jagnẽ ajudar hemnĩ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, kỹ tóg ãjag mỹ vẽnh jykre pir nĩm tĩ. Vãsãn nĩ, ãjag tỹ vẽnh jykre pir ẽn hã han jé, ãjag tỹ krĩ kuprã nỹtĩn jé.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Topẽ kuprĩg pir ẽn vỹ tỹ ẽg kar jagrẽ nĩ, kỹ ẽg kar vỹ tỹ Cristo há ri ke nỹtĩ, jãvo tóg tỹ ẽg krĩ ri ke nĩ, Cristo ti. Ẽg kar mỹ ti nén ũ há han ke mũ, jagnẽ ri ke, ti tỹ ẽg kuprẽg kỹ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Kỹ ẽg Senhor vỹ tỹ ũn pir nĩ gé. Ẽg kar vỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ. Ti jiji hã tỹ ẽg kygpe kỹ nỹtĩ gé.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ẽg jóg tỹ Topẽ vỹ tỹ ũn pir nĩ gé, ẽg kar jóg ti. Ti hã ne tỹ vẽnh kar krĩg mỹ ke nĩ'. Ẽg kar tỹ tóg ã tỹ ũn han sór mũ ẽn han tĩ, kỹ tóg ẽg kãkã nĩ gé, ẽg jóg ti.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Cristo vỹ ẽg tar han tĩ gé, ẽg kar, ti rãnhrãj to. Ũ mỹ tóg vẽnh rãnhrãj ũ nĩm', nĩm' he tĩ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ti tỹ kanhkã ra tãpry kỹ tóg ũn sigse kỹ nỹtĩ ẽn ag tatĩn vyr. Kỹ tóg ẽprã ke ag tar han mũ gé, ag tỹ ti rãnhrãj han ke to,” he ja tóg nĩgtĩ, Tope vĩ rán ki.
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ha vé, ti tãpry kỹ tóg ã tỹ kanhkã ra tĩg ke to hã tóg tére ja nĩ gé, ẽprã.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ũn tére mũ ẽn vỹ tãpry mãn ja nĩ gé, kỹ tóg kanhkã pãtén kỹ tĩ mũ sir. Kanhkã pãtén kỹ tóg kanhkã kri nĩ nĩ sir. Kanhkã kri nĩn kỹ tóg nén (ũ) kar ki kanhró nĩ sir, ti tỹ ẽmã kar vég nĩn kỹ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ti hã ne ã rãnhrãj kar to ẽg tar han tĩ'. Ũ ag vin kỹ tóg ag tỹ apóstolo hyn han. Ũ tỹ tóg ti tỹ ẽg jyvẽn tĩ nĩnh ke han. Ũ mỹ tóg: “ũ tỹ inh vĩ mẽ ja tũ ag mỹ inh vĩ tónh tĩg nĩ,” he mũ. Ũ tỹ tóg igreja krẽm pã'i han, ũ mỹ tóg: “ũ tỹ igreja krẽm vẽnh mãn tĩ ag mỹ inh vĩ kãmén nĩ,” he mũ gé.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Tag to tóg ẽg tar han tĩ, ẽg tỹ jagnẽ tar han jé sir, ti rãnhrãj to, ẽg tỹ tỹ ti jãvy nỹtĩn kỹ, ti ve fag ke gé. Ẽg tỹ ẽg rãnhrãj tag ki króm kỹ Cristo há ẽn vỹ tar pẽ nĩ ha, ẽg tỹ tỹ ti há nỹtĩn kỹ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ti tỹ ẽg kar tỹ vẽnh jykre pir han mũ ve sór vẽ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ, ẽg tỹ Topẽ kósin ki kanhró nỹtĩn kỹ. Kỹ ẽg kar vỹ ẽg rãnhrãj to tar nỹtĩ sir, ẽg tỹ jagnẽ mré tỹ ũn pir nỹtĩn kỹ. Kỹ ẽg Cristo tỹ ẽprã ke jykre kãfór nĩ ẽn ri ke nỹtĩ sir, kỹ ẽg tóg komẽr hã ti tỹ nén kar han mũ mré ti tỹ nén to jykrén mũ ki kanhrãn kãn ke mũ gé sir, kỹ ẽg tóg ũn sanh há kanhró ri ke nỹtĩ sir.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ẽg tỹ gĩr ri ke nỹtĩn kỹ tóg ti mỹ há tũ nĩ. Gĩr ag ne ki kagtĩg nỹtĩ'. Kỹ ag tóg, ag tỹ nén ũ mẽ kỹ ag tóg kãnhmar nén ũ nón tĩ', nén ũ nón tĩ', he' he tĩ. Ẽg tỹ ti vĩ to gĩr tỹ ki kagtĩg ẽn ri ke nỹtĩn kỹ tóg ẽg tỹ ũn ón mũ vĩ kri nĩm ja há (tóg) tĩ, ẽg tỹ ki kagtĩg nỹtĩn kỹ. Ũ ag tóg Topẽ vĩ to ón tĩ. Ag tỹ ẽg tỹ ãjag mré kygnẽ han sór vẽ. Vĩ há nĩ ve ag tóg nỹtĩ, kỹ tóg ẽg tỹ ag vĩ kri fi ja há tĩ sir.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Kỹ tóg há tĩnh mũ, ẽg tỹ Topẽ tỹ ki hã tó mũ ẽn hã han kỹ. Kỹ ẽg tóg jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩnh mũ gé. Hã tỹ ẽg tar nỹtĩnh mũ. Ti ki mog ri ke vẽ sir, ti tỹ tỹ ẽg kri nĩ nĩn kỹ, Cristo ti.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ẽg tỹ tỹ ti mré ke nỹtĩn kỹ ẽg tóg tỹ ti há tỹ tỹ ũn pir ẽn ri ke nỹtĩ. Ẽg kar vỹ rãnhrãj ke mũ, ẽg tỹ ti jykre pir to tar nỹtĩ jé. Ẽg kar vỹ tỹ jagnẽ mré ke nỹtĩ. Ẽg kar tỹ Topẽ tỹ ẽg mỹ nén nĩm ja ẽn to vãsãnsãn kỹ ẽg tóg ũn sanh há tar ri ke nỹtĩ sir. Mog jé ẽg tóg ke mũ, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Kỹ sóg ãjag jyvẽn sór mũ, ẽg Senhor tỹ inh mỹ: “ha ag jyvẽn,” hen kỹ. Hã kỹ sóg ãjag mỹ: “ũ tỹ Topẽ ki kagtĩg ag jykre han sór tũg nĩ,” he mũ. Kórég ti nỹ, ag jykre ti, mỹr. Ag tỹ vẽsóg ki nén to jykrén mũ ẽn hã han ag tóg tĩ.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Kuty mĩ ag mũgtĩ, ki kagtĩg ag nỹtĩ. Hã ra ag tóg ki kanhrãn sór tũ nĩ gé. Hã kỹ ag tóg Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm ẽn ki kagtĩg nỹtĩ.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Kỹ ag tóg vẽnh jykre há to é he tĩ. Mỹ'ãg vãnh ag nỹtĩ. Ag vẽnh kavénh vỹ ag mỹ há tĩ. Vẽnh jykre kórég tỹ ag kókég mũ ra tóg ag mỹ sér tĩgtĩ, kỹ ag tóg to krónh ke jãvãnh nỹtĩ. Ke tũg nĩ, ag jãvo.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Cristo jykre vỹ ge tũ nĩgtĩ, ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ti kãme ki kanhró kar ãjag nỹtĩ ha, ti jykre ke gé. Ãjag mỹ ag tóg kãmén kãn, Jesus jykre ti, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ nén han ke mũ ẽn ti.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg ẽg tỹ vãsỹ nén han ja ẽn ri ke han mãn ke tũ nĩ ha. Tag mẽ ãjag huri. Ãjag jykre si ẽn tovãnh kãn jé ãjag tóg ke mũ. Ãjag tỹ ãjag jykre si jagma mũn kỹ ãjag tóg ãjag tỹ nén to én mũ ẽn hã han mũ ja nĩgtĩ ver. Hã ra ẽg tóg tag hã to ter ke mũ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Kỹ Topẽ mỹ to vĩmnĩ, ti tỹ ãjag mỹ ãjag jykre kurynh kãn jé, ti tỹ ãjag fe jãnhkrig jé.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Vẽnh jykre tãg hã han sórmnĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre tãg nĩm mũ ẽn ti. Kỹ ẽg tóg ti ri ke nỹtĩnh mũ, kuryj ẽg nỹtĩnh mũ ha, há ẽg nỹtĩnh mũ, ti há ri ke. Kỹ ẽg vẽnh vĩ há hã han ke mũ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Hã kỹ jagnẽ mỹ ón mãn tũg nĩ. Ki hã tómnĩ, jagnẽ mỹ. Jagnẽ mré ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ Cristo há ri ke nỹtĩn kỹ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ãjag fe tỹ gỹm ke mũ ra Topẽ vĩ mranh tũg nĩ. Ãjag tỹ jagnẽ to jũ nỹtĩn kỹ kurã ũ jãvãnh sór tũg nĩ. Kutyg ke to hã tỹ há' hemnĩ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Japo tỹ ãjag krĩn sór mũ ra ti vĩ jẽmẽ tũg nĩ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Vãsỹ ãjag kãmĩ ũ vỹ ũ tỹ nén ũ pigju (ka)mẽ ja nĩgtĩ. Kỹ ẽn han mãn tũg nĩ. Ãjag rãnhrãj nón ãjag mũnh ke mũ ũri. Ãjag nĩgé tỹ nén ũ há han nĩ, ãjag tỹ ãjag rãnhrãj to nén (ũ) kar ve jé. To vãsãn nĩ, ti tỹ ãjag mỹ kén jé, ãjag tỹ ãjag tỹ nén ũ tỹ ũn jagãgtar ag jagãgtãn jé.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Vẽnh vĩ kórég tó sór tũg nĩ. Nén ũ há hã tỹ vẽmén nĩ, ãjag tỹ ãjag vĩ tỹ jagnẽ tar han jé, ãjag tỹ jagnẽ jykre kurynh jé.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Topẽ kuprĩg fe kaj han sór tũg nĩ gé. Topẽ vỹ ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽ, ti tỹ hã tugrĩn ẽg nĩgjẽg jé, ẽg krenkren ke to. Ti tỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩn kỹ ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ Topẽ tỹ ẽg krenkren han ke kurã ẽn tá krỹg mũn ki.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Jagnẽ to jykrén kónãn tũg nĩ. Jagnẽ to krĩ rỹ han tũg nĩ. Ãjag fe tỹ gỹm ke (ka)mẽ nỹtĩ tũg nĩ. Féfén tũg nĩ. Jagnẽ to vĩ kónãn tũg nĩ. Vẽnh jykre pãno tovãnh kãn nĩ.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Jagnẽ to vĩ há han nĩ. Jagnẽ mỹ komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón nĩ, Topẽ tỹ Cristo tugrĩn ẽg mỹ vẽnh pãte fón ja ri kén.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.