Efésios 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kỹ sóg ãjag jyvẽn sór mũ ha. Se kỹ inh jé nĩ, ẽg Senhor tugrĩn, kỹ sóg ãjag jyvẽn sór mũ. Mũ há han sórmnĩ. Topẽ vỹ ãjag kuprẽg, kỹ ãjag tỹ vẽnh jykre há han ke hã to vãsãn nĩ.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ãjag régre to: “ti kãfór vỹ tỹ inh nĩ,” he sór tũg nĩ. Jagnẽ mỹ komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ to fe nỹtĩmnĩ. Jagnẽ to há nỹtĩmnĩ. Jagnẽ ajudar hemnĩ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Topẽ kuprĩg vỹ tỹ ũn pir nĩ, kỹ tóg ãjag mỹ vẽnh jykre pir nĩm tĩ. Vãsãn nĩ, ãjag tỹ vẽnh jykre pir ẽn hã han jé, ãjag tỹ krĩ kuprã nỹtĩn jé.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Topẽ kuprĩg pir ẽn vỹ tỹ ẽg kar jagrẽ nĩ, kỹ ẽg kar vỹ tỹ Cristo há ri ke nỹtĩ, jãvo tóg tỹ ẽg krĩ ri ke nĩ, Cristo ti. Ẽg kar mỹ ti nén ũ há han ke mũ, jagnẽ ri ke, ti tỹ ẽg kuprẽg kỹ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kỹ ẽg Senhor vỹ tỹ ũn pir nĩ gé. Ẽg kar vỹ ti ki ge kỹ nỹtĩ. Ti jiji hã tỹ ẽg kygpe kỹ nỹtĩ gé.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ẽg jóg tỹ Topẽ vỹ tỹ ũn pir nĩ gé, ẽg kar jóg ti. Ti hã ne tỹ vẽnh kar krĩg mỹ ke nĩ'. Ẽg kar tỹ tóg ã tỹ ũn han sór mũ ẽn han tĩ, kỹ tóg ẽg kãkã nĩ gé, ẽg jóg ti.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Cristo vỹ ẽg tar han tĩ gé, ẽg kar, ti rãnhrãj to. Ũ mỹ tóg vẽnh rãnhrãj ũ nĩm', nĩm' he tĩ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Hã kỹ tag tóg rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ti tỹ kanhkã ra tãpry kỹ tóg ũn sigse kỹ nỹtĩ ẽn ag tatĩn vyr. Kỹ tóg ẽprã ke ag tar han mũ gé, ag tỹ ti rãnhrãj han ke to,” he ja tóg nĩgtĩ, Tope vĩ rán ki.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ha vé, ti tãpry kỹ tóg ã tỹ kanhkã ra tĩg ke to hã tóg tére ja nĩ gé, ẽprã.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ũn tére mũ ẽn vỹ tãpry mãn ja nĩ gé, kỹ tóg kanhkã pãtén kỹ tĩ mũ sir. Kanhkã pãtén kỹ tóg kanhkã kri nĩ nĩ sir. Kanhkã kri nĩn kỹ tóg nén (ũ) kar ki kanhró nĩ sir, ti tỹ ẽmã kar vég nĩn kỹ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ti hã ne ã rãnhrãj kar to ẽg tar han tĩ'. Ũ ag vin kỹ tóg ag tỹ apóstolo hyn han. Ũ tỹ tóg ti tỹ ẽg jyvẽn tĩ nĩnh ke han. Ũ mỹ tóg: “ũ tỹ inh vĩ mẽ ja tũ ag mỹ inh vĩ tónh tĩg nĩ,” he mũ. Ũ tỹ tóg igreja krẽm pã'i han, ũ mỹ tóg: “ũ tỹ igreja krẽm vẽnh mãn tĩ ag mỹ inh vĩ kãmén nĩ,” he mũ gé.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Tag to tóg ẽg tar han tĩ, ẽg tỹ jagnẽ tar han jé sir, ti rãnhrãj to, ẽg tỹ tỹ ti jãvy nỹtĩn kỹ, ti ve fag ke gé. Ẽg tỹ ẽg rãnhrãj tag ki króm kỹ Cristo há ẽn vỹ tar pẽ nĩ ha, ẽg tỹ tỹ ti há nỹtĩn kỹ.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ti tỹ ẽg kar tỹ vẽnh jykre pir han mũ ve sór vẽ, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ, ẽg tỹ Topẽ kósin ki kanhró nỹtĩn kỹ. Kỹ ẽg kar vỹ ẽg rãnhrãj to tar nỹtĩ sir, ẽg tỹ jagnẽ mré tỹ ũn pir nỹtĩn kỹ. Kỹ ẽg Cristo tỹ ẽprã ke jykre kãfór nĩ ẽn ri ke nỹtĩ sir, kỹ ẽg tóg komẽr hã ti tỹ nén kar han mũ mré ti tỹ nén to jykrén mũ ki kanhrãn kãn ke mũ gé sir, kỹ ẽg tóg ũn sanh há kanhró ri ke nỹtĩ sir.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ẽg tỹ gĩr ri ke nỹtĩn kỹ tóg ti mỹ há tũ nĩ. Gĩr ag ne ki kagtĩg nỹtĩ'. Kỹ ag tóg, ag tỹ nén ũ mẽ kỹ ag tóg kãnhmar nén ũ nón tĩ', nén ũ nón tĩ', he' he tĩ. Ẽg tỹ ti vĩ to gĩr tỹ ki kagtĩg ẽn ri ke nỹtĩn kỹ tóg ẽg tỹ ũn ón mũ vĩ kri nĩm ja há (tóg) tĩ, ẽg tỹ ki kagtĩg nỹtĩn kỹ. Ũ ag tóg Topẽ vĩ to ón tĩ. Ag tỹ ẽg tỹ ãjag mré kygnẽ han sór vẽ. Vĩ há nĩ ve ag tóg nỹtĩ, kỹ tóg ẽg tỹ ag vĩ kri fi ja há tĩ sir.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Kỹ tóg há tĩnh mũ, ẽg tỹ Topẽ tỹ ki hã tó mũ ẽn hã han kỹ. Kỹ ẽg tóg jagnẽ to há tãvĩ nỹtĩnh mũ gé. Hã tỹ ẽg tar nỹtĩnh mũ. Ti ki mog ri ke vẽ sir, ti tỹ tỹ ẽg kri nĩ nĩn kỹ, Cristo ti.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ẽg tỹ tỹ ti mré ke nỹtĩn kỹ ẽg tóg tỹ ti há tỹ tỹ ũn pir ẽn ri ke nỹtĩ. Ẽg kar vỹ rãnhrãj ke mũ, ẽg tỹ ti jykre pir to tar nỹtĩ jé. Ẽg kar vỹ tỹ jagnẽ mré ke nỹtĩ. Ẽg kar tỹ Topẽ tỹ ẽg mỹ nén nĩm ja ẽn to vãsãnsãn kỹ ẽg tóg ũn sanh há tar ri ke nỹtĩ sir. Mog jé ẽg tóg ke mũ, ẽg tỹ jagnẽ to há nỹtĩn kỹ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kỹ sóg ãjag jyvẽn sór mũ, ẽg Senhor tỹ inh mỹ: “ha ag jyvẽn,” hen kỹ. Hã kỹ sóg ãjag mỹ: “ũ tỹ Topẽ ki kagtĩg ag jykre han sór tũg nĩ,” he mũ. Kórég ti nỹ, ag jykre ti, mỹr. Ag tỹ vẽsóg ki nén to jykrén mũ ẽn hã han ag tóg tĩ.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Kuty mĩ ag mũgtĩ, ki kagtĩg ag nỹtĩ. Hã ra ag tóg ki kanhrãn sór tũ nĩ gé. Hã kỹ ag tóg Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre nĩm ẽn ki kagtĩg nỹtĩ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Kỹ ag tóg vẽnh jykre há to é he tĩ. Mỹ'ãg vãnh ag nỹtĩ. Ag vẽnh kavénh vỹ ag mỹ há tĩ. Vẽnh jykre kórég tỹ ag kókég mũ ra tóg ag mỹ sér tĩgtĩ, kỹ ag tóg to krónh ke jãvãnh nỹtĩ. Ke tũg nĩ, ag jãvo.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Cristo jykre vỹ ge tũ nĩgtĩ, ki kanhró ãjag tóg nỹtĩ.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ti kãme ki kanhró kar ãjag nỹtĩ ha, ti jykre ke gé. Ãjag mỹ ag tóg kãmén kãn, Jesus jykre ti, ẽg tỹ ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ nén han ke mũ ẽn ti.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ti ki ge kỹ nỹtĩn kỹ ẽg tóg ẽg tỹ vãsỹ nén han ja ẽn ri ke han mãn ke tũ nĩ ha. Tag mẽ ãjag huri. Ãjag jykre si ẽn tovãnh kãn jé ãjag tóg ke mũ. Ãjag tỹ ãjag jykre si jagma mũn kỹ ãjag tóg ãjag tỹ nén to én mũ ẽn hã han mũ ja nĩgtĩ ver. Hã ra ẽg tóg tag hã to ter ke mũ.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kỹ Topẽ mỹ to vĩmnĩ, ti tỹ ãjag mỹ ãjag jykre kurynh kãn jé, ti tỹ ãjag fe jãnhkrig jé.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Vẽnh jykre tãg hã han sórmnĩ, Topẽ tỹ ẽg mỹ vẽnh jykre tãg nĩm mũ ẽn ti. Kỹ ẽg tóg ti ri ke nỹtĩnh mũ, kuryj ẽg nỹtĩnh mũ ha, há ẽg nỹtĩnh mũ, ti há ri ke. Kỹ ẽg vẽnh vĩ há hã han ke mũ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Hã kỹ jagnẽ mỹ ón mãn tũg nĩ. Ki hã tómnĩ, jagnẽ mỹ. Jagnẽ mré ke vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ẽg tỹ Cristo há ri ke nỹtĩn kỹ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ãjag fe tỹ gỹm ke mũ ra Topẽ vĩ mranh tũg nĩ. Ãjag tỹ jagnẽ to jũ nỹtĩn kỹ kurã ũ jãvãnh sór tũg nĩ. Kutyg ke to hã tỹ há' hemnĩ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Japo tỹ ãjag krĩn sór mũ ra ti vĩ jẽmẽ tũg nĩ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Vãsỹ ãjag kãmĩ ũ vỹ ũ tỹ nén ũ pigju (ka)mẽ ja nĩgtĩ. Kỹ ẽn han mãn tũg nĩ. Ãjag rãnhrãj nón ãjag mũnh ke mũ ũri. Ãjag nĩgé tỹ nén ũ há han nĩ, ãjag tỹ ãjag rãnhrãj to nén (ũ) kar ve jé. To vãsãn nĩ, ti tỹ ãjag mỹ kén jé, ãjag tỹ ãjag tỹ nén ũ tỹ ũn jagãgtar ag jagãgtãn jé.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Vẽnh vĩ kórég tó sór tũg nĩ. Nén ũ há hã tỹ vẽmén nĩ, ãjag tỹ ãjag vĩ tỹ jagnẽ tar han jé, ãjag tỹ jagnẽ jykre kurynh jé.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Topẽ kuprĩg fe kaj han sór tũg nĩ gé. Topẽ vỹ ẽg mỹ ã kuprĩg jẽnẽ, ti tỹ hã tugrĩn ẽg nĩgjẽg jé, ẽg krenkren ke to. Ti tỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩn kỹ ẽg tóg ki kanhró nỹtĩ, ẽg tỹ Topẽ tỹ ẽg krenkren han ke kurã ẽn tá krỹg mũn ki.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Jagnẽ to jykrén kónãn tũg nĩ. Jagnẽ to krĩ rỹ han tũg nĩ. Ãjag fe tỹ gỹm ke (ka)mẽ nỹtĩ tũg nĩ. Féfén tũg nĩ. Jagnẽ to vĩ kónãn tũg nĩ. Vẽnh jykre pãno tovãnh kãn nĩ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Jagnẽ to vĩ há han nĩ. Jagnẽ mỹ komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón nĩ, Topẽ tỹ Cristo tugrĩn ẽg mỹ vẽnh pãte fón ja ri kén.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.