Colossenses 3
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA
1 Ha vé, Cristo mré ãjag tóg rĩnrĩr mãn. Hã kỹ ti jykre hã han sórmnĩ. Kanhkã tá tóg nĩ nĩ, Topẽ pẽgja tá ti nĩ, Cristo ti. Kỹ ti hã mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ ti mré tá junjun ti jé.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ũ tỹ kynhmỹ nĩ ẽn jykre hã han sórmnĩ. Ẽprã vẽnh jykre to jykrén tũg nĩ.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ter jé ẽg tóg ke mũ, ẽg fár tag ti. Hã ra ẽg tóg Cristo mré Topẽ ki vẽnh péju ri ke han. Ti tỹ ẽg jy nĩgãn to ken hã vẽ, ẽg ter pẽ han tũ nĩ jé, ẽg tỹ ti mré rĩnrĩr nỹtĩ jé.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kejẽn tóg vẽnh ven ke mũ, Cristo ti, ẽg rĩnrĩr han mũ ti. Kỹ vẽnh kar tóg venh ke mũ, ẽg tỹ ti mré rĩnrĩr nỹtĩ ti, ẽg tỹ tỹ ũn mág nỹtĩ ti.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ãjag jykre si tovãnh nĩ, ãjag tỹ nén to én mũ ẽn mỹ vẽnh nenh nĩ. Ẽg jykre si hã vẽ, ha mẽ: ẽg prũ tũ mré nỹ, ẽg mén tũ mré nỹ, nén vẽnh mỹ kar han, Topẽ tỹ nén ũ to: “han tũg nĩ,” he mũ ra to én mũ, ã tỹ nén e hã tỹ vãsãn (ka)mẽ. Vẽnh kãgrá to jãn ẽn ri ke ti nĩ, ẽg tỹ ẽg tỹ nén e hã tỹ vãsãn sór kỹ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Tag tugrĩn Topẽ tóg ẽg to jũ mũ, ti vĩ mranh hã vẽ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tag han ja ãjag tóg nỹtĩgtĩ, vãsỹ, ãjag tỹ vẽnh jykre kórég tag mĩ mũn kỹ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Hã kỹ tag tovãnh kãn.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Jagnẽ mỹ ón tũg nĩ gé. Ãjag jykre si ẽn tovãnh kãn nĩ, kỹ tóg ẽg tỹ ẽg kur si nũnh ri ke nĩ.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Kỹ vẽnh jykre tãg hã han kãn nĩ gé, kỹ tóg ẽg tỹ kur tãg tu ri ke nĩ. Ẽg tỹ tóg ũ tãg han sór mũ, Topẽ ti, ẽg tỹ tỹ ti kãnhvég ri ke nỹtĩ jé, ũ tỹ ẽg han mũ kãnhmég ẽn ri ke, ẽg tỹ ti ki kanhrãn pẽ han jé.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kỹ ẽg tóg tỹ ũn pir nỹtĩ ha, fóg ag, Judeu ag, ũ tỹ Judeu jykre han mũ ag, ũ tỹ ag jykre han tũ ag ke gé, kanhgág ag, kanhgág jũ ag, patrão krẽm ke ag, ag patrão mré hã. Ẽg tỹ Cristo ki ge kỹ ẽg tóg tỹ ũn pir nỹtĩ, kỹ Cristo hã vỹ tỹ ẽg kar krĩg mỹ ke nĩ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Topẽ vỹ ãjag kuprẽg, ãjag tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé, ti tỹ ãjag to há tãvĩ jẽn kỹ. Kỹ ti jykre hã han nĩ. Jagnẽ jagãgtãn nĩ. Jagnẽ mỹ vĩ há han nĩ. Vẽsỹ ũn mág han sór tũg nĩ. Komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ to fen mág nỹtĩmnĩ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Jagnẽ to jũ tũg nĩ. Jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón nĩ, ũ tỹ ãjag mỹ vĩ kórég han kỹ. Ẽg Senhor vỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón tĩ gé, kỹ jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón nĩ, ti ri kén.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ãjag tỹ jagnẽ fe ri ke nỹtĩn kỹ tóg há kar tĩ. Kỹ ãjag tóg vẽnh jykre pir han ke mũ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo jé ãjag krĩ kuprãg, kỹ ãjag tóg krĩ kãnhvy nỹtĩnh mũ ha. Ẽg krĩ kuprã nĩn kỹ ẽg tóg jatun mỹ jagnẽ mré nỹtĩnh mũ, ẽg tỹ Cristo há ri ke nỹtĩ jé. Hã jé tóg ẽg jé prẽr, Topẽ ti. Kỹ ti mỹ tag to agradecer hemnĩ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristo vĩ hã tỹ jagnẽ mỹ tómnĩ, hã ki kanhrãn sórmnĩ. Tag tỹ jagnẽ jyvẽn nĩ, tag hã to krĩ há han nĩ. Kỹ Topẽ mỹ vĩ há han nĩ gé. Ti mỹ jãn nĩ, ti jé hã tómnĩ, ti kuprĩg tỹ ãjag mỹ nén tó mũ ti. Ti hã mỹ vĩ há han nĩ, ti mỹ: “inh mỹ tóg há tĩ, ã tỹ inh mỹ nén han mũ ti,” hemnĩ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ãjag tỹ nén ũ han kỹ ẽg Senhor mré vẽmén kar kỹ han nĩ, ãjag tỹ ti jykre hã han jé. Ãjag tỹ nén ũ tó sór kỹ ti hã mỹ tó vén nĩ gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus jykre hã han jé ẽg tóg ke mũ, kỹ ẽg tóg ti hã tugrĩn (ẽg tóg) ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ vẽnh vĩ há tónh ke mũ gé sir, ti mỹ agradecer hen kỹ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kỹ sóg ũn mén nỹtĩ fag jyvẽn sór mũ. Ãjag mén jykre mĩ mũmnĩ. Ẽg Senhor jykrén hã vẽ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ãjag mén jyvẽn sór sóg mũ gé. Ãjag prũ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Fag mỹ vĩ tar han tũg nĩ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kỹ sóg ãjag krẽ mỹ tag tó sór mũ gé. Ãjag han mũ fag vĩ jẽmẽmnĩ. Ẽg Senhor vỹ tag ve sór mũ, ãjag ki.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Kỹ sóg ũn sanh ag mỹ: ãjag krẽ mỹ vĩ tar pẽ han tũg nĩ, ag tỹ ãjag to jũ tũ nĩ jé, he mũ gé. Krónh ke jé ag tóg ke mũ, ãjag tỹ ag mỹ vĩ tar pẽ han kỹ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ãjag kãmĩ ũ tóg patrão mỹ rãnhrãj tĩ, fagrĩnh mỹ. Ãjag jyvẽn kỹ sóg ãjag mỹ: ãjag patrão vĩ ki hã han nĩ, he mũ. Ũ tóg kejẽn ã patrão tỹ ti mỹ vĩ há han hã jé tóg ã patrão tũ ki rĩr tĩ, ón kỹ. Tag han tũg nĩ. Ãjag patrão tũ ki rĩr pẽ han nĩ, ãjag tỹ ẽg Senhor kamẽg kỹ. Vẽnh jykre pir hã han nĩ, ãjag patrão mỹ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ti rãnhrãj ki rĩr kỹ mỹ sér nỹtĩmnĩ. Ãjag tỹ ẽg Senhor tỹ Jesus rãnhrãj han ri ke ti nĩ, ãjag patrão rãnhrãj han mũ ti.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ẽg Senhor vỹ ãjag mỹ ãjag rãnhrãj kajãm ke mũ, ãjag tỹ ti tũ kar ag mré tá junjun ken kỹ. Tá ti vin han kỹ nỹtĩ, ti tỹ ãjag mỹ nén vin ke mũ ẽn ti. Ãjag patrão pẽ vỹ tỹ ẽg Senhor tỹ Cristo nĩ. Ti hã mỹ ãjag tóg rãnhrãj tĩ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ ẽn vóg kónãn jé tóg ke mũ, Topẽ ti, ag tỹ tỹ ũn mág nỹtĩ (hã) ra. Topẽ mỹ ẽg tóg jagnẽ ri ke kar nỹtĩ, tag ki ũn mág ag mré ũn kãsir ag. Vẽnh kar vóg kónãn jé tóg ke mũ, vẽnh jykre pãno to, Topẽ ti.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.