Colossenses 3
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB
1 Ha vé, Cristo mré ãjag tóg rĩnrĩr mãn. Hã kỹ ti jykre hã han sórmnĩ. Kanhkã tá tóg nĩ nĩ, Topẽ pẽgja tá ti nĩ, Cristo ti. Kỹ ti hã mĩ ẽkrén nĩ, ãjag tỹ ti mré tá junjun ti jé.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ũ tỹ kynhmỹ nĩ ẽn jykre hã han sórmnĩ. Ẽprã vẽnh jykre to jykrén tũg nĩ.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ter jé ẽg tóg ke mũ, ẽg fár tag ti. Hã ra ẽg tóg Cristo mré Topẽ ki vẽnh péju ri ke han. Ti tỹ ẽg jy nĩgãn to ken hã vẽ, ẽg ter pẽ han tũ nĩ jé, ẽg tỹ ti mré rĩnrĩr nỹtĩ jé.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kejẽn tóg vẽnh ven ke mũ, Cristo ti, ẽg rĩnrĩr han mũ ti. Kỹ vẽnh kar tóg venh ke mũ, ẽg tỹ ti mré rĩnrĩr nỹtĩ ti, ẽg tỹ tỹ ũn mág nỹtĩ ti.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ãjag jykre si tovãnh nĩ, ãjag tỹ nén to én mũ ẽn mỹ vẽnh nenh nĩ. Ẽg jykre si hã vẽ, ha mẽ: ẽg prũ tũ mré nỹ, ẽg mén tũ mré nỹ, nén vẽnh mỹ kar han, Topẽ tỹ nén ũ to: “han tũg nĩ,” he mũ ra to én mũ, ã tỹ nén e hã tỹ vãsãn (ka)mẽ. Vẽnh kãgrá to jãn ẽn ri ke ti nĩ, ẽg tỹ ẽg tỹ nén e hã tỹ vãsãn sór kỹ.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Tag tugrĩn Topẽ tóg ẽg to jũ mũ, ti vĩ mranh hã vẽ.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Tag han ja ãjag tóg nỹtĩgtĩ, vãsỹ, ãjag tỹ vẽnh jykre kórég tag mĩ mũn kỹ.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Hã kỹ tag tovãnh kãn.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Jagnẽ mỹ ón tũg nĩ gé. Ãjag jykre si ẽn tovãnh kãn nĩ, kỹ tóg ẽg tỹ ẽg kur si nũnh ri ke nĩ.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Kỹ vẽnh jykre tãg hã han kãn nĩ gé, kỹ tóg ẽg tỹ kur tãg tu ri ke nĩ. Ẽg tỹ tóg ũ tãg han sór mũ, Topẽ ti, ẽg tỹ tỹ ti kãnhvég ri ke nỹtĩ jé, ũ tỹ ẽg han mũ kãnhmég ẽn ri ke, ẽg tỹ ti ki kanhrãn pẽ han jé.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kỹ ẽg tóg tỹ ũn pir nỹtĩ ha, fóg ag, Judeu ag, ũ tỹ Judeu jykre han mũ ag, ũ tỹ ag jykre han tũ ag ke gé, kanhgág ag, kanhgág jũ ag, patrão krẽm ke ag, ag patrão mré hã. Ẽg tỹ Cristo ki ge kỹ ẽg tóg tỹ ũn pir nỹtĩ, kỹ Cristo hã vỹ tỹ ẽg kar krĩg mỹ ke nĩ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Topẽ vỹ ãjag kuprẽg, ãjag tỹ tỹ ti tũ nỹtĩ jé, ti tỹ ãjag to há tãvĩ jẽn kỹ. Kỹ ti jykre hã han nĩ. Jagnẽ jagãgtãn nĩ. Jagnẽ mỹ vĩ há han nĩ. Vẽsỹ ũn mág han sór tũg nĩ. Komẽr hã vĩmnĩ. Jagnẽ to fen mág nỹtĩmnĩ.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Jagnẽ to jũ tũg nĩ. Jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón nĩ, ũ tỹ ãjag mỹ vĩ kórég han kỹ. Ẽg Senhor vỹ ẽg mỹ vẽnh pãte fón tĩ gé, kỹ jagnẽ mỹ vẽnh pãte fón nĩ, ti ri kén.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ãjag tỹ jagnẽ fe ri ke nỹtĩn kỹ tóg há kar tĩ. Kỹ ãjag tóg vẽnh jykre pir han ke mũ.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo jé ãjag krĩ kuprãg, kỹ ãjag tóg krĩ kãnhvy nỹtĩnh mũ ha. Ẽg krĩ kuprã nĩn kỹ ẽg tóg jatun mỹ jagnẽ mré nỹtĩnh mũ, ẽg tỹ Cristo há ri ke nỹtĩ jé. Hã jé tóg ẽg jé prẽr, Topẽ ti. Kỹ ti mỹ tag to agradecer hemnĩ.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cristo vĩ hã tỹ jagnẽ mỹ tómnĩ, hã ki kanhrãn sórmnĩ. Tag tỹ jagnẽ jyvẽn nĩ, tag hã to krĩ há han nĩ. Kỹ Topẽ mỹ vĩ há han nĩ gé. Ti mỹ jãn nĩ, ti jé hã tómnĩ, ti kuprĩg tỹ ãjag mỹ nén tó mũ ti. Ti hã mỹ vĩ há han nĩ, ti mỹ: “inh mỹ tóg há tĩ, ã tỹ inh mỹ nén han mũ ti,” hemnĩ.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ãjag tỹ nén ũ han kỹ ẽg Senhor mré vẽmén kar kỹ han nĩ, ãjag tỹ ti jykre hã han jé. Ãjag tỹ nén ũ tó sór kỹ ti hã mỹ tó vén nĩ gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus jykre hã han jé ẽg tóg ke mũ, kỹ ẽg tóg ti hã tugrĩn (ẽg tóg) ẽg jóg tỹ Topẽ mỹ vẽnh vĩ há tónh ke mũ gé sir, ti mỹ agradecer hen kỹ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kỹ sóg ũn mén nỹtĩ fag jyvẽn sór mũ. Ãjag mén jykre mĩ mũmnĩ. Ẽg Senhor jykrén hã vẽ.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ãjag mén jyvẽn sór sóg mũ gé. Ãjag prũ to há tãvĩ nỹtĩmnĩ. Fag mỹ vĩ tar han tũg nĩ.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Kỹ sóg ãjag krẽ mỹ tag tó sór mũ gé. Ãjag han mũ fag vĩ jẽmẽmnĩ. Ẽg Senhor vỹ tag ve sór mũ, ãjag ki.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kỹ sóg ũn sanh ag mỹ: ãjag krẽ mỹ vĩ tar pẽ han tũg nĩ, ag tỹ ãjag to jũ tũ nĩ jé, he mũ gé. Krónh ke jé ag tóg ke mũ, ãjag tỹ ag mỹ vĩ tar pẽ han kỹ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ãjag kãmĩ ũ tóg patrão mỹ rãnhrãj tĩ, fagrĩnh mỹ. Ãjag jyvẽn kỹ sóg ãjag mỹ: ãjag patrão vĩ ki hã han nĩ, he mũ. Ũ tóg kejẽn ã patrão tỹ ti mỹ vĩ há han hã jé tóg ã patrão tũ ki rĩr tĩ, ón kỹ. Tag han tũg nĩ. Ãjag patrão tũ ki rĩr pẽ han nĩ, ãjag tỹ ẽg Senhor kamẽg kỹ. Vẽnh jykre pir hã han nĩ, ãjag patrão mỹ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ti rãnhrãj ki rĩr kỹ mỹ sér nỹtĩmnĩ. Ãjag tỹ ẽg Senhor tỹ Jesus rãnhrãj han ri ke ti nĩ, ãjag patrão rãnhrãj han mũ ti.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ẽg Senhor vỹ ãjag mỹ ãjag rãnhrãj kajãm ke mũ, ãjag tỹ ti tũ kar ag mré tá junjun ken kỹ. Tá ti vin han kỹ nỹtĩ, ti tỹ ãjag mỹ nén vin ke mũ ẽn ti. Ãjag patrão pẽ vỹ tỹ ẽg Senhor tỹ Cristo nĩ. Ti hã mỹ ãjag tóg rãnhrãj tĩ.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ ẽn vóg kónãn jé tóg ke mũ, Topẽ ti, ag tỹ tỹ ũn mág nỹtĩ (hã) ra. Topẽ mỹ ẽg tóg jagnẽ ri ke kar nỹtĩ, tag ki ũn mág ag mré ũn kãsir ag. Vẽnh kar vóg kónãn jé tóg ke mũ, vẽnh jykre pãno to, Topẽ ti.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.