Atos 4
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT
1 Ag tỹ ver vẽmén kỹ nỹtĩ ra Topẽ tũ ki rĩr tĩ ag tóg tá junjun mũ. Topẽ jo ĩn to capitão vỹ ag mré tá jun mũ gé, Saduceu ag ke gé, ũ tỹ: “ẽg hỹn rĩnrĩr mãn ke tũ nĩ ha, ẽg ter kar kỹ,” he mũ ẽn ag.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Pedro ag to ag tóg jũgjũ mũ, ag tỹ: “Jesus vỹ rĩr mãn,” hen kỹ. “Kỹ ẽg tóg ti ri kén rĩr mãn mũ gé, ẽg ter kỹ,” he ag tóg, Pedro ag. Hã kỹ pã'i ag tóg ag to jũgjũ mũ.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Hã kỹ ag tóg Pedro ag sigség mũ, vẽse jafã kãtá ag tóg ag vãm mũ, ag tỹ kãtá nũgnũr pir han jé. Rãké ti nỹ ha, hã kỹ ag tóg: “ha ver kãtá nũgnũr,” he mũ.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Hã ra ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg Pedro ag vĩ mẽ ja nĩgtĩ, kỹ ag tóg sir ti vĩ kri fig mũ. Ũ tỹ 5 mil (ke) ag vẽ, Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag, ẽg tỹ ũn tỹtá fag mré tó tũ hã ra.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Tỹ vaj kỹ pã'i ag tóg vẽnh mãn mũ, kófa ag mré hã, Topẽ vĩ to professor ag mré hã. Jerusalém tá ag tóg vẽnh mãn mũ.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Topẽ tũ ki rĩr tĩ to pã'i mág jyjy hã vỹ: Anás, he mũ. Ag pã'i mág ũ jijin hã vỹ: Caifás, he mũ. Pã'i mág kanhkã ũ jyjy hã vỹ: João, he mũ, kỹ ũ jijin hã vỹ: Alexandre, he mũ. Pã'i mág mré ke kar ag vỹ tá vẽnh mãn kỹ nỹtĩ.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Vẽnh kuju ki ag tóg Pedro ag vin mũ, kỹ ag tóg: “ũ nỹ ãjag mỹ vẽnh jykre tag nĩm, ãjag tỹ ũn grĩ ẽn tỹ há' he jé?” he mũ. “Ũ jykre tỹ ãjag ti tỹ há' hé?” he ag tóg mũ, Pedro ag mỹ.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Kỹ vãhã Topẽ kuprĩg tóg Pedro krĩn mũ. Kỹ tóg: “ha vé,” he mũ.
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 “Nén ũ há to ãjag tóg ẽg kugmĩg mũ, ẽg tỹ ũn grĩ tỹ há' he mũ ẽn to,” he tóg. “Kỹ ãjag tóg vãhã ẽg jykre jẽmẽ sór mũ ha,” he tóg.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 “Ãjag mỹ sóg ẽg jykre tónh mũ, Israel kar tỹ ki kanhró nỹtĩ jé,” he tóg. “Jesus tugrĩn tóg há' hé, Nazaré tá ke ẽn tugrĩn tóg tar jẽ nĩ, ãjag tỹ ũ tỹ ka to sãg mũ ẽn hã tugrĩn. Topẽ tóg ti rĩn mãn ja nĩ, ũ tỹ cruz to ter mũ ẽn ti. Ẽn vỹ ti tỹ há' hé, ũn grĩ ja ẽn ti,” he tóg, Pedro ti.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 “Jesus ẽn hã to tag tóg rán kỹ nĩ, Topẽ vĩ tỹ rán kỹ nĩ ẽn ki, ha mẽ: ãjag tỹ pó tỹ ĩn han kỹ ãjag tóg pó ũ fón, ti tỹ ãjag mỹ kórég nĩn kỹ. Hã ra Topẽ tóg pó ẽn hã tỹ ĩn nũna han mũ,” he ja tóg nĩ, Topẽ vĩ ki, Jesus to,” he tóg, Pedro ti.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 “Ũ pi(jé) ẽg kren han ke mũ'. Topẽ tóg Jesus fẽg inhhã, ti hã tỹ ẽg kren han jé, ti hã tỹ ẽprã ke ag krenkren han kãn jé, kanhkã krẽm ke kar ẽn ag. Ẽg kren han ke mũ ũ venh ke tũ ẽg nĩ mỹr,” he tóg, Pedro ti, pã'i ag mỹ.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Pã'i ag tỹ Pedro vĩ mẽ kỹ tóg ag mỹ e tĩ. “Ẽg kamẽg tũ ag tóg nĩgtĩ mỹr,” he ag tóg, Pedro to, João to ke gé. “Vẽnh rán sĩ ag nỹtĩ vẽ mỹr, escola ki ge mág ja tũ ag nỹtĩ vẽ,” he ag tóg. To jykrén kỹ ag tóg ag ki kanhró nỹtĩ. “Jesus mré ke ag vẽ,” he ag tóg mũ, Pedro ag to. Kỹ tóg ag mỹ e tĩ.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Hã ra ũn grĩ ja tóg tá jẽ ag mré. Kỹ ag tỹ ne tỹ ag kato vĩnh ke tóg tũ tĩ sir.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Kỹ ag tóg Pedro ag mỹ: “ha ver kãpa jẽg,” he mũ. Kỹ pã'i ẽn ag tóg ver jagnẽ mré to jykrén mũ.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Kỹ ag tóg: “Ẽg hỹn ag tỹ hẽ ri kenh mũ ha'?” he mũ. “Jerusalém tá ke kar vỹ ag tỹ nén han mũ ki kanhró kar nỹtĩ. Kỹ ag jykre tóg vẽnh kar mỹ há nỹ. Kỹ ẽg tỹ ag to: ag ón vẽ, hen kỹ tóg tỹ ũn nỹ sir,” he ag tóg jagnẽ mỹ.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 “Ag tỹ hã ra vẽnh kar mỹ Jesus tó kỹ tóg tỹ ũ nỹ gé,” he ag tóg. “Kỹ ẽg tỹ ag mỹ: ha tó mãn tũg, henh ke vẽ,” he ag tóg. “Ãjag tỹ ti tó mãn kỹ ẽg tóg ãjag vóg kónãn ke mũ ha, he jé ẽg tóg ke mũ ag mỹ,” he ag tóg jagnẽ mỹ.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Kỹ ag tóg Pedro ag jé prẽr mãn mũ. Kỹ ag tóg: “Ker ũ mỹ tó mãn hẽ',” he mũ. “Ker Jesus tỹ vĩ mãn hẽ',” he ag tóg mũ ag mỹ.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Hã ra Pedro tóg João mré ag mỹ ke mũ. “Topẽ tóg ẽg mỹ: “ha vẽnh kar mỹ tó,” he ja nĩ. Ãjag tóg hã ra: “ker tó hẽ',” he mũ. Ẽg hỹn ũ tỹ hẽ vĩ han mũ', Topẽ vĩ vó, ãjag vĩ vó?” he tóg ag mỹ. “Ne nỹ hỹn Topẽ mỹ há nĩnh mũ?” he tóg. “Ẽg mỹ tó,” he tóg.
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 “Ẽg pi(jé) tó tũg mũ', ẽg tỹ nén vég mũ ti, Jesus tỹ ẽg mỹ nén tó ja ẽn ti,” he tóg ag mỹ, Pedro ti.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Hã ra pã'i ag tóg: “ker tó hẽ', ker tó hẽ',” he mãn mũ gé. Kỹ ag tóg ag kygvãg mũ sir. Ãjag tỹ ag vóg kónãn há ra ag tóg ag vóg kónãn tũ nĩ, vẽnh kar tỹ ag to há nỹtĩn kỹ, vẽnh kar tỹ Topẽ to: “há ti nĩ, ti hã ne tóg ũn grĩ ẽn tỹ há' he mũ',” hen kỹ.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Hã ra ũn grĩ ja ẽn tóg tĩ nĩ sir. 40 anos kãfór han tóg, kỹ Topẽ tóg ti tỹ há' hé.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Pedro ag tỹ kygvar kỹ mũ kỹ ag tóg ãjag mré ke ag to mũ mũ. Kỹ ag tóg pã'i tỹ ãjag mỹ nén tó ẽn kãmén mũ, kófa ag tỹ: “ker Jesus tó hẽ',” he mũ ẽn ti.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Kỹ vẽnh kar ag tóg tag jẽmẽ kỹ Topẽ mỹ vĩ há han mũ, jagnẽ mré. Kỹ ag tóg: “ẽg jóg mág',” he mũ. “Tỹ ã tóg vẽnh kar kri ke nĩ,” he ag tóg mũ. “Kanhkã han ã mỹr, ga ti, goj ti ke gé, mĩ mũ ag kar ke gé,” he ag tóg.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 “Ẽg jóg'jóg tỹ Davi krĩn ja ã tóg nĩgtĩ, ã camarada ẽn ti. Ã kuprĩg tỹ ã tóg ti krĩn ja nĩ. Kỹ tóg Jesus tó ja nĩgtĩ, kỹ tóg: “fóg kar ag ne tóg jũgjũ mũ, kanhgág ag ke gé,” he ja nĩ. “Inh kanhkã tỹ Israel ag ne tóg nén ũ tũ to jykrén',” he ja tóg nĩ.
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 “Nação kar ag pã'i ag vỹ vẽnh génh kỹ nỹtĩ, ẽg pã'i ag ke gé, Topẽ kato tẽgtẽ jé, Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ ẽn ag kato,” he ja tóg nĩgtĩ, Davi ti,” he ag tóg, Topẽ mỹ.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 “Hã ra tóg ki hã tó ja nĩ. Ẽmã tag ki ag tóg vẽnh génh kỹ nỹtĩ, ã kósin kato, ã tỹ ũn kuprẽg mũ ẽn kato, ũn kuryj nĩ ẽn kato, hã vỹ: Jesus, he mũ,” he ag tóg. “Pãi mág tỹ Herodes vỹ ti kato tẽ mũ gé, pã'i tỹ Pilatos ke gé, ag tỹ ũ to: Pôncio, he mũ ẽn, fóg ag kar, Israel ag kar ke gé,” he ag tóg. “Tag ag kar vỹ vẽnh génh kỹ nỹtĩ, ã kósin kato,” he ag tóg.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 “Ã tỹ nén to jykrén mũ han ag tóg mũ sir, ã kato tẽgtẽ mũ tag ag. Vãsỹ ã tóg to: ge tĩ jé tóg ke mũ, he ja nĩgtĩ,” he ag tóg, Topẽ mỹ.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 “Pã'i ag tỹ ẽg mỹ nén tó mẽ ã tóg, ag tỹ ẽg mỹ: ker tó hẽ', he mũ tag ti. Kỹ ẽg tỹ tar' hemnĩ, ẽg tỹ ag kamẽg tũ nĩn jé, ẽg tỹ ã vĩ tó jé, ẽg tỹ tỹ ã camarada nỹtĩn kỹ,” he ag tóg, Topẽ mỹ.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 “Kỹ ẽg mré milagre hyn han nĩ gé. Ũn kagyga ag tỹ há' hemnĩ, ẽg tỹ nén han vãnh han nĩ, ẽg tỹ ã mỹ to vĩn kỹ, ẽg tỹ ã kósin tỹ Jesus jyjy tó kỹ, ẽg tỹ ũn kuryj nĩ ẽn tó kỹ,” he ag tóg, Topẽ mỹ.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Ag tỹ ti mré vĩ kar kỹ ga tóg jũrũn ke mũ sir, ag tỹ tá nỹtĩ hã ra. Kỹ Topẽ kuprĩg tóg ag krĩn mũ gé. Kỹ ag tóg mũmẽg vãnh kỹ Topẽ vĩ kãmén mũ sir.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ũ tỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag tóg jykre pir han kỹ nỹtĩ. Ũ pi(jé) ã kuge to: “isũ vẽ,” he tĩ'. Ãjag kuge kar to ag tóg: “ẽg tũ vẽ,” he tĩ.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Jesus tỹ ũn vin mũ ag tóg ẽg Senhor tỹ Jesus rĩr mãn tugtó mũ, to tar pẽ nỹtĩn kỹ. Kỹ Topẽ tóg ag ki rĩr há han mũ gé sir.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Ag mré ke ũ pi(jé) jagãgtar nỹtĩ' Ag kãmĩ ũ tóg ẽpỹ nỹtĩ, kar ũ tóg ĩn nỹtĩ gé. Ãjag tũ ẽn funfón ag tóg mũ, kỹ ag tóg ti kaja ma kãmũ mũ.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Jesus tỹ ũn vin mũ ag mỹ nĩm jé, jãnkamy ti. Kỹ ũn jagãgtar ag tóg jãnkamy ẽn to ãjag tỹ nén ve sór mũ ẽn mãn mũ sir.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Kỹ ũ tóg nĩ gé, ti jiji hã vỹ: José, he mũ. Jesus tỹ ũn vin mũ ag tóg ti to: Barnabé, he tĩ, hã vỹ: vẽnh jyvẽn krẽ, he mũ, hã vỹ: Barnabé, he mũ. Levi kósin'kósin ũ vẽ. Goj vãso tỹ Chipre tá ke vẽ.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Ẽn hã vỹ ẽpỹ nĩ, kỹ tóg ã japỹ fón mũ, kỹ tóg Jesus tỹ ũn vin mũ ag mỹ ti kaja ma kãtĩ mũ. Kỹ ag tóg jagnẽ mỹ kãnhkrég mũ sir.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.