Atos 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kejẽn Pedro tóg João mré Topẽ jo ĩn ra mũ mũ, meio dia pãte 3 horas ki. Israel ag tỹ Topẽ mré vĩ jafã vẽ, hã vỹ: 3 horas, he mũ.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Topẽ jo ĩn tá ũ tóg nĩ nĩ, ũn grĩ. Ã mũr mũ kã tóg ge nĩ. Topẽ jo ĩn jãnkã tá tóg nĩ nĩ, jãnkã sĩnvĩ he mũ ẽn tá. Tá tóg: “inh mỹ nén ũ nĩm,” he nĩgtĩ, ũ tỹ Topẽ jo ĩn kãra ge mũ ag mỹ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ũn grĩ tỹ Pedro ag ve kỹ tóg ag mỹ nén ũ to vĩ mũ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Kỹ Pedro ag tóg ti tugnỹm mũ. Kỹ Pedro tóg ti mỹ: “ẽg ki ẽvãnh ra,” he mũ.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Kỹ tóg ag ki ẽvãnh mũ. “Ag hỹn inh mỹ jãnkamy nĩm ke mũ,” he tóg.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Hã ra Pedro tóg ti mỹ: “jãnkamy tóg inh mỹ tũ tĩ,” he mũ. “Sỹ nén ma tĩ hã tỹ sóg ã mỹ nĩm mũ, hã vỹ: Jesus Cristo jyjy hã tó kỹ, Nazaré tá ke ẽn jiji tó kỹ sóg ã mỹ: ha jẽg, he mũ, ha mĩ tĩg, he sóg ã mỹ,” he tóg, Pedro ti, ũn grĩ mỹ.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Kỹ tóg ti pẽgja tá ti kãgmĩ kỹ ti fẽg mũ.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Hũm hen kỹ tóg jẽ nĩ sir. Jẽg há' he tóg mũ sir. Mĩ tóg tĩ mũ sir. Ag mré tóg Topẽ jo ĩn kãra rã mũ sir. Tá tóg mĩ tĩ kỹ hũm hũm he mũ. Topẽ mỹ tóg vĩ há han mũ sir.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Kỹ vẽnh kar tóg ti vég mũ, ti tỹ mĩ tĩg kỹ, ti tỹ Topẽ mỹ vĩ há han kỹ.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ag tỹ ti ve kỹ ag tóg ti ki kanhró nỹtĩ. “Topẽ jo ĩn jãnkã tá nĩ ẽn hã vẽ mỹr,” he ag tóg mũ. “Jãnkã sĩnvĩ he mũ ẽn tá nĩ mũn hã vẽ mỹr,” he ag tóg mũ. “Vẽnh kar mỹ: inh mỹ nĩm, he tĩ ẽn hã vẽ mỹr,” he ag tóg ti to. Kỹ tóg ag mỹ e tĩ sir. Ag fe tóg jũrũn ke mũ sir, ag tỹ ti ven kỹ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Hã ra tóg Pedro mré João mré tĩ mũ, ũn grĩ ja ẽn ti. Hã kỹ vẽnh kar tóg ag to vẽnh mãn mũ, Topẽ jo ĩn krẽm, pã'i tỹ Salomão he mũ ẽn sala tá. Vẽnh kar ag mỹ tóg e tĩ, ũn grĩ ẽn tỹ há' hen kỹ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ã tỹ ũn e ẽn ag ve kỹ Pedro tóg ag mỹ: “inh kanhkã',” he mũ. “Ãjag fe hã ne tóg jũrũn ke mũ',” he tóg. “Ẽg tỹ vẽsóg ki ti tỹ há' he tũ vẽ. Topẽ tỹ ti tỹ tĩg há' he vẽ mỹr. Ẽg tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ ra ẽg tóg ge han ki kagtĩg nỹtĩ vẽ,” he tóg, Pedro ti, ũn e ẽn ag mỹ.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 “Ẽg jóg'jóg ve ag vỹ Topẽ to há ja nỹtĩgtĩ, Abraão ti, Isaque ti, Jacó ti ke gé. Topẽ ẽn vẽ mỹr, ũ tỹ ti tỹ há' he mũ ti,” he tóg. “Topẽ ẽn vỹ ã kósin tỹ ũn mág han. Ti kósin hã vẽ, hã vỹ: Jesus, he mũ. Hã ra ãjag tóg fóg ag mỹ ti fẽg ja nĩgtĩ. Fóg tỹ pã'i tỹ Pilatos vỹ: “ti kavãn jé sóg ke mũ,” he mũ vẽ. Hã ra ãjag tóg ti mỹ: “nejé,” he ja nĩgtĩ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ to ãjag tóg: “nejé,” he ja nĩgtĩ, Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ ẽn to, Jesus ẽn to. Hã ra ãjag tóg ũ tỹ ũn tén mũ to: “ti kyvãn ra,” he ja nĩgtĩ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ũ tỹ ẽg rĩnrĩr han tĩ ẽn tén ja ãjag tóg nĩgtĩ mỹr. Topẽ tóg hã ra ti rĩn mãn ja nĩ, ti ter mũ hã ra, kỹ ẽg tóg ti ve ja nĩgtĩ,” he tóg, Pedro ti, ũn e ẽn ag mỹ.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 “Kỹ ẽg tóg Jesus ki ge mũ. Hã kỹ Jesus tóg ũn grĩ ja tag tỹ tar' he mũ, ãjag tỹ ũn vég mũ tag ti, ãjag tỹ ũn ki kanhrãn mũ tag ti. Jesus vỹ ti tỹ ã ki rã han. Kỹ ti tỹ Jesus ki rã kỹ tóg há' he mũ sir, ãjag rĩnve,” he tóg, Pedro ti.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Inh kanhkã',” he tóg. “Ãjag tỹ ki kagtĩg nỹtĩn kỹ, hã kỹ ãjag tóg Jesus tén ja nĩgtĩ. Hã kỹ ãjag pã'i ag tóg ti tén ja nĩgtĩ,” he tóg.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 “Hã kỹ Topẽ tóg vãsỹ rán kỹ nĩ ẽn han. Topẽ vĩ tó tĩ ag kar tóg vãsỹ Jesus jagtar ke ti tó ja nĩgtĩ, Topẽ tỹ ag mỹ: ha tó, hen kỹ. “Topẽ tỹ ũn jẽnẽg mũ ẽn tỹ jagtar ke vẽ, Cristo ti,” he ja ag tóg nĩgtĩ, Topẽ vĩ tó tĩ ag,” he tóg, Pedro ti.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 “Kỹ ãjag jykre tovãnh nĩ. Topẽ jykre ki gemnĩ, Topẽ tỹ ãjag tỹ ti vĩ mranh tỹ tũ' he jé.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Hã kỹ ãjag tóg tỹ Topẽ mré ke nỹtĩ, kỹ tóg ãjag krĩ tỹ kãnhvy' henh ke mũ, Topẽ ti. Kar kỹ tóg ãjag mỹ ti jẽnẽ mãn mũ gé, ti tỹ ãjag mỹ ũn jẽnẽnh ke ẽn ti, Cristo ti, hã vỹ: Jesus, he mũ,” he tóg, Pedro ti.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 “Ti tỹ kanhkã tá nĩ vẽ ver. Ti tỹ ã kurã pétẽm kỹ tóg vãhã tá vỹn kenh mũ, Topẽ tỹ nén kar han mãn ke kurã ẽn kã,” he tóg.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Hã kỹ Moisés vỹ tag tó ja nĩ, ha mẽ: “Topẽ vỹ ãjag mỹ ã vĩ tó tĩ ũ jẽnẽnh ke mũ, ãjag mré ke ũ, ti tỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó jé, inh ri kén. Ẽn ti vĩ jẽmẽmnĩ,” he ja tóg nĩgtĩ, Moisés ti,” he tóg, Pedro ti.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 “Ũ tỹ ti vĩ jẽmẽ jãvãnh ẽn ter ke vẽ,” he ja tóg nĩgtĩ, “ẽn pi(jé) tỹ Topẽ tũ nĩ',” he ja tóg nĩgtĩ, Moisés ti,” he tóg, Pedro ti.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Topẽ vĩ tó tĩ ag kar vỹ tó ja nĩgtĩ, ẽg tỹ ũri vég mũ tag ti. Samuel vỹ tag tó vén ja nĩgtĩ, kar ti nón ke ag kar tóg tag tó ja nĩ gé vãhã,” he tóg, Pedro ti.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 “Topẽ vĩ tó tĩ ẽn krẽ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ,” he tóg. “Ãjag jóg'jóg ve ag hã mré tóg jykrén ja nĩgtĩ, Topẽ ti, Abraão hã mré. Hã kỹ tóg Abraão mỹ: “ã kósin ũ hã tugrĩn sóg vẽnh kar to há nĩnh mũ,” he ja nĩgtĩ, Topẽ ti,” he tóg, Pedro ti.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 “Ãjag hã mỹ tóg ã kósin jẽnẽ, ti rĩn mãn kỹ, Topẽ ti. Ãjag hã mỹ tóg tó vén, ãjag tỹ tỹ Israel nỹtĩn kỹ. Ãjag hã mỹ tóg tó, ãjag tỹ ãjag jykre pãno tovãnh jé. Ti tỹ ãjag krĩn sór vẽ, ãjag tỹ tovãnh jé, ãjag jykre pãno ẽn ti,” he tóg, Pedro ti, ũ tỹ Topẽ jo ĩn krẽm vẽnh mãn kỹ nỹtĩ ẽn ag mỹ.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.