Atos 3
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVI
1 Kejẽn Pedro tóg João mré Topẽ jo ĩn ra mũ mũ, meio dia pãte 3 horas ki. Israel ag tỹ Topẽ mré vĩ jafã vẽ, hã vỹ: 3 horas, he mũ.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Topẽ jo ĩn tá ũ tóg nĩ nĩ, ũn grĩ. Ã mũr mũ kã tóg ge nĩ. Topẽ jo ĩn jãnkã tá tóg nĩ nĩ, jãnkã sĩnvĩ he mũ ẽn tá. Tá tóg: “inh mỹ nén ũ nĩm,” he nĩgtĩ, ũ tỹ Topẽ jo ĩn kãra ge mũ ag mỹ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ũn grĩ tỹ Pedro ag ve kỹ tóg ag mỹ nén ũ to vĩ mũ.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Kỹ Pedro ag tóg ti tugnỹm mũ. Kỹ Pedro tóg ti mỹ: “ẽg ki ẽvãnh ra,” he mũ.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Kỹ tóg ag ki ẽvãnh mũ. “Ag hỹn inh mỹ jãnkamy nĩm ke mũ,” he tóg.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Hã ra Pedro tóg ti mỹ: “jãnkamy tóg inh mỹ tũ tĩ,” he mũ. “Sỹ nén ma tĩ hã tỹ sóg ã mỹ nĩm mũ, hã vỹ: Jesus Cristo jyjy hã tó kỹ, Nazaré tá ke ẽn jiji tó kỹ sóg ã mỹ: ha jẽg, he mũ, ha mĩ tĩg, he sóg ã mỹ,” he tóg, Pedro ti, ũn grĩ mỹ.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Kỹ tóg ti pẽgja tá ti kãgmĩ kỹ ti fẽg mũ.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Hũm hen kỹ tóg jẽ nĩ sir. Jẽg há' he tóg mũ sir. Mĩ tóg tĩ mũ sir. Ag mré tóg Topẽ jo ĩn kãra rã mũ sir. Tá tóg mĩ tĩ kỹ hũm hũm he mũ. Topẽ mỹ tóg vĩ há han mũ sir.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Kỹ vẽnh kar tóg ti vég mũ, ti tỹ mĩ tĩg kỹ, ti tỹ Topẽ mỹ vĩ há han kỹ.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ag tỹ ti ve kỹ ag tóg ti ki kanhró nỹtĩ. “Topẽ jo ĩn jãnkã tá nĩ ẽn hã vẽ mỹr,” he ag tóg mũ. “Jãnkã sĩnvĩ he mũ ẽn tá nĩ mũn hã vẽ mỹr,” he ag tóg mũ. “Vẽnh kar mỹ: inh mỹ nĩm, he tĩ ẽn hã vẽ mỹr,” he ag tóg ti to. Kỹ tóg ag mỹ e tĩ sir. Ag fe tóg jũrũn ke mũ sir, ag tỹ ti ven kỹ.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Hã ra tóg Pedro mré João mré tĩ mũ, ũn grĩ ja ẽn ti. Hã kỹ vẽnh kar tóg ag to vẽnh mãn mũ, Topẽ jo ĩn krẽm, pã'i tỹ Salomão he mũ ẽn sala tá. Vẽnh kar ag mỹ tóg e tĩ, ũn grĩ ẽn tỹ há' hen kỹ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ã tỹ ũn e ẽn ag ve kỹ Pedro tóg ag mỹ: “inh kanhkã',” he mũ. “Ãjag fe hã ne tóg jũrũn ke mũ',” he tóg. “Ẽg tỹ vẽsóg ki ti tỹ há' he tũ vẽ. Topẽ tỹ ti tỹ tĩg há' he vẽ mỹr. Ẽg tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ ra ẽg tóg ge han ki kagtĩg nỹtĩ vẽ,” he tóg, Pedro ti, ũn e ẽn ag mỹ.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 “Ẽg jóg'jóg ve ag vỹ Topẽ to há ja nỹtĩgtĩ, Abraão ti, Isaque ti, Jacó ti ke gé. Topẽ ẽn vẽ mỹr, ũ tỹ ti tỹ há' he mũ ti,” he tóg. “Topẽ ẽn vỹ ã kósin tỹ ũn mág han. Ti kósin hã vẽ, hã vỹ: Jesus, he mũ. Hã ra ãjag tóg fóg ag mỹ ti fẽg ja nĩgtĩ. Fóg tỹ pã'i tỹ Pilatos vỹ: “ti kavãn jé sóg ke mũ,” he mũ vẽ. Hã ra ãjag tóg ti mỹ: “nejé,” he ja nĩgtĩ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ to ãjag tóg: “nejé,” he ja nĩgtĩ, Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ ẽn to, Jesus ẽn to. Hã ra ãjag tóg ũ tỹ ũn tén mũ to: “ti kyvãn ra,” he ja nĩgtĩ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ũ tỹ ẽg rĩnrĩr han tĩ ẽn tén ja ãjag tóg nĩgtĩ mỹr. Topẽ tóg hã ra ti rĩn mãn ja nĩ, ti ter mũ hã ra, kỹ ẽg tóg ti ve ja nĩgtĩ,” he tóg, Pedro ti, ũn e ẽn ag mỹ.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 “Kỹ ẽg tóg Jesus ki ge mũ. Hã kỹ Jesus tóg ũn grĩ ja tag tỹ tar' he mũ, ãjag tỹ ũn vég mũ tag ti, ãjag tỹ ũn ki kanhrãn mũ tag ti. Jesus vỹ ti tỹ ã ki rã han. Kỹ ti tỹ Jesus ki rã kỹ tóg há' he mũ sir, ãjag rĩnve,” he tóg, Pedro ti.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Inh kanhkã',” he tóg. “Ãjag tỹ ki kagtĩg nỹtĩn kỹ, hã kỹ ãjag tóg Jesus tén ja nĩgtĩ. Hã kỹ ãjag pã'i ag tóg ti tén ja nĩgtĩ,” he tóg.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 “Hã kỹ Topẽ tóg vãsỹ rán kỹ nĩ ẽn han. Topẽ vĩ tó tĩ ag kar tóg vãsỹ Jesus jagtar ke ti tó ja nĩgtĩ, Topẽ tỹ ag mỹ: ha tó, hen kỹ. “Topẽ tỹ ũn jẽnẽg mũ ẽn tỹ jagtar ke vẽ, Cristo ti,” he ja ag tóg nĩgtĩ, Topẽ vĩ tó tĩ ag,” he tóg, Pedro ti.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 “Kỹ ãjag jykre tovãnh nĩ. Topẽ jykre ki gemnĩ, Topẽ tỹ ãjag tỹ ti vĩ mranh tỹ tũ' he jé.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Hã kỹ ãjag tóg tỹ Topẽ mré ke nỹtĩ, kỹ tóg ãjag krĩ tỹ kãnhvy' henh ke mũ, Topẽ ti. Kar kỹ tóg ãjag mỹ ti jẽnẽ mãn mũ gé, ti tỹ ãjag mỹ ũn jẽnẽnh ke ẽn ti, Cristo ti, hã vỹ: Jesus, he mũ,” he tóg, Pedro ti.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 “Ti tỹ kanhkã tá nĩ vẽ ver. Ti tỹ ã kurã pétẽm kỹ tóg vãhã tá vỹn kenh mũ, Topẽ tỹ nén kar han mãn ke kurã ẽn kã,” he tóg.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Hã kỹ Moisés vỹ tag tó ja nĩ, ha mẽ: “Topẽ vỹ ãjag mỹ ã vĩ tó tĩ ũ jẽnẽnh ke mũ, ãjag mré ke ũ, ti tỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó jé, inh ri kén. Ẽn ti vĩ jẽmẽmnĩ,” he ja tóg nĩgtĩ, Moisés ti,” he tóg, Pedro ti.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 “Ũ tỹ ti vĩ jẽmẽ jãvãnh ẽn ter ke vẽ,” he ja tóg nĩgtĩ, “ẽn pi(jé) tỹ Topẽ tũ nĩ',” he ja tóg nĩgtĩ, Moisés ti,” he tóg, Pedro ti.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Topẽ vĩ tó tĩ ag kar vỹ tó ja nĩgtĩ, ẽg tỹ ũri vég mũ tag ti. Samuel vỹ tag tó vén ja nĩgtĩ, kar ti nón ke ag kar tóg tag tó ja nĩ gé vãhã,” he tóg, Pedro ti.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 “Topẽ vĩ tó tĩ ẽn krẽ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ,” he tóg. “Ãjag jóg'jóg ve ag hã mré tóg jykrén ja nĩgtĩ, Topẽ ti, Abraão hã mré. Hã kỹ tóg Abraão mỹ: “ã kósin ũ hã tugrĩn sóg vẽnh kar to há nĩnh mũ,” he ja nĩgtĩ, Topẽ ti,” he tóg, Pedro ti.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 “Ãjag hã mỹ tóg ã kósin jẽnẽ, ti rĩn mãn kỹ, Topẽ ti. Ãjag hã mỹ tóg tó vén, ãjag tỹ tỹ Israel nỹtĩn kỹ. Ãjag hã mỹ tóg tó, ãjag tỹ ãjag jykre pãno tovãnh jé. Ti tỹ ãjag krĩn sór vẽ, ãjag tỹ tovãnh jé, ãjag jykre pãno ẽn ti,” he tóg, Pedro ti, ũ tỹ Topẽ jo ĩn krẽm vẽnh mãn kỹ nỹtĩ ẽn ag mỹ.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.