Atos 3
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARC
1 Kejẽn Pedro tóg João mré Topẽ jo ĩn ra mũ mũ, meio dia pãte 3 horas ki. Israel ag tỹ Topẽ mré vĩ jafã vẽ, hã vỹ: 3 horas, he mũ.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Topẽ jo ĩn tá ũ tóg nĩ nĩ, ũn grĩ. Ã mũr mũ kã tóg ge nĩ. Topẽ jo ĩn jãnkã tá tóg nĩ nĩ, jãnkã sĩnvĩ he mũ ẽn tá. Tá tóg: “inh mỹ nén ũ nĩm,” he nĩgtĩ, ũ tỹ Topẽ jo ĩn kãra ge mũ ag mỹ.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ũn grĩ tỹ Pedro ag ve kỹ tóg ag mỹ nén ũ to vĩ mũ.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Kỹ Pedro ag tóg ti tugnỹm mũ. Kỹ Pedro tóg ti mỹ: “ẽg ki ẽvãnh ra,” he mũ.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Kỹ tóg ag ki ẽvãnh mũ. “Ag hỹn inh mỹ jãnkamy nĩm ke mũ,” he tóg.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Hã ra Pedro tóg ti mỹ: “jãnkamy tóg inh mỹ tũ tĩ,” he mũ. “Sỹ nén ma tĩ hã tỹ sóg ã mỹ nĩm mũ, hã vỹ: Jesus Cristo jyjy hã tó kỹ, Nazaré tá ke ẽn jiji tó kỹ sóg ã mỹ: ha jẽg, he mũ, ha mĩ tĩg, he sóg ã mỹ,” he tóg, Pedro ti, ũn grĩ mỹ.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Kỹ tóg ti pẽgja tá ti kãgmĩ kỹ ti fẽg mũ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Hũm hen kỹ tóg jẽ nĩ sir. Jẽg há' he tóg mũ sir. Mĩ tóg tĩ mũ sir. Ag mré tóg Topẽ jo ĩn kãra rã mũ sir. Tá tóg mĩ tĩ kỹ hũm hũm he mũ. Topẽ mỹ tóg vĩ há han mũ sir.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Kỹ vẽnh kar tóg ti vég mũ, ti tỹ mĩ tĩg kỹ, ti tỹ Topẽ mỹ vĩ há han kỹ.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Ag tỹ ti ve kỹ ag tóg ti ki kanhró nỹtĩ. “Topẽ jo ĩn jãnkã tá nĩ ẽn hã vẽ mỹr,” he ag tóg mũ. “Jãnkã sĩnvĩ he mũ ẽn tá nĩ mũn hã vẽ mỹr,” he ag tóg mũ. “Vẽnh kar mỹ: inh mỹ nĩm, he tĩ ẽn hã vẽ mỹr,” he ag tóg ti to. Kỹ tóg ag mỹ e tĩ sir. Ag fe tóg jũrũn ke mũ sir, ag tỹ ti ven kỹ.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Hã ra tóg Pedro mré João mré tĩ mũ, ũn grĩ ja ẽn ti. Hã kỹ vẽnh kar tóg ag to vẽnh mãn mũ, Topẽ jo ĩn krẽm, pã'i tỹ Salomão he mũ ẽn sala tá. Vẽnh kar ag mỹ tóg e tĩ, ũn grĩ ẽn tỹ há' hen kỹ.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Ã tỹ ũn e ẽn ag ve kỹ Pedro tóg ag mỹ: “inh kanhkã',” he mũ. “Ãjag fe hã ne tóg jũrũn ke mũ',” he tóg. “Ẽg tỹ vẽsóg ki ti tỹ há' he tũ vẽ. Topẽ tỹ ti tỹ tĩg há' he vẽ mỹr. Ẽg tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ ra ẽg tóg ge han ki kagtĩg nỹtĩ vẽ,” he tóg, Pedro ti, ũn e ẽn ag mỹ.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 “Ẽg jóg'jóg ve ag vỹ Topẽ to há ja nỹtĩgtĩ, Abraão ti, Isaque ti, Jacó ti ke gé. Topẽ ẽn vẽ mỹr, ũ tỹ ti tỹ há' he mũ ti,” he tóg. “Topẽ ẽn vỹ ã kósin tỹ ũn mág han. Ti kósin hã vẽ, hã vỹ: Jesus, he mũ. Hã ra ãjag tóg fóg ag mỹ ti fẽg ja nĩgtĩ. Fóg tỹ pã'i tỹ Pilatos vỹ: “ti kavãn jé sóg ke mũ,” he mũ vẽ. Hã ra ãjag tóg ti mỹ: “nejé,” he ja nĩgtĩ.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ũ tỹ vẽnh jykre kuryj han mũ to ãjag tóg: “nejé,” he ja nĩgtĩ, Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ ẽn to, Jesus ẽn to. Hã ra ãjag tóg ũ tỹ ũn tén mũ to: “ti kyvãn ra,” he ja nĩgtĩ.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Ũ tỹ ẽg rĩnrĩr han tĩ ẽn tén ja ãjag tóg nĩgtĩ mỹr. Topẽ tóg hã ra ti rĩn mãn ja nĩ, ti ter mũ hã ra, kỹ ẽg tóg ti ve ja nĩgtĩ,” he tóg, Pedro ti, ũn e ẽn ag mỹ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 “Kỹ ẽg tóg Jesus ki ge mũ. Hã kỹ Jesus tóg ũn grĩ ja tag tỹ tar' he mũ, ãjag tỹ ũn vég mũ tag ti, ãjag tỹ ũn ki kanhrãn mũ tag ti. Jesus vỹ ti tỹ ã ki rã han. Kỹ ti tỹ Jesus ki rã kỹ tóg há' he mũ sir, ãjag rĩnve,” he tóg, Pedro ti.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Inh kanhkã',” he tóg. “Ãjag tỹ ki kagtĩg nỹtĩn kỹ, hã kỹ ãjag tóg Jesus tén ja nĩgtĩ. Hã kỹ ãjag pã'i ag tóg ti tén ja nĩgtĩ,” he tóg.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 “Hã kỹ Topẽ tóg vãsỹ rán kỹ nĩ ẽn han. Topẽ vĩ tó tĩ ag kar tóg vãsỹ Jesus jagtar ke ti tó ja nĩgtĩ, Topẽ tỹ ag mỹ: ha tó, hen kỹ. “Topẽ tỹ ũn jẽnẽg mũ ẽn tỹ jagtar ke vẽ, Cristo ti,” he ja ag tóg nĩgtĩ, Topẽ vĩ tó tĩ ag,” he tóg, Pedro ti.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 “Kỹ ãjag jykre tovãnh nĩ. Topẽ jykre ki gemnĩ, Topẽ tỹ ãjag tỹ ti vĩ mranh tỹ tũ' he jé.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Hã kỹ ãjag tóg tỹ Topẽ mré ke nỹtĩ, kỹ tóg ãjag krĩ tỹ kãnhvy' henh ke mũ, Topẽ ti. Kar kỹ tóg ãjag mỹ ti jẽnẽ mãn mũ gé, ti tỹ ãjag mỹ ũn jẽnẽnh ke ẽn ti, Cristo ti, hã vỹ: Jesus, he mũ,” he tóg, Pedro ti.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 “Ti tỹ kanhkã tá nĩ vẽ ver. Ti tỹ ã kurã pétẽm kỹ tóg vãhã tá vỹn kenh mũ, Topẽ tỹ nén kar han mãn ke kurã ẽn kã,” he tóg.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Hã kỹ Moisés vỹ tag tó ja nĩ, ha mẽ: “Topẽ vỹ ãjag mỹ ã vĩ tó tĩ ũ jẽnẽnh ke mũ, ãjag mré ke ũ, ti tỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ tó jé, inh ri kén. Ẽn ti vĩ jẽmẽmnĩ,” he ja tóg nĩgtĩ, Moisés ti,” he tóg, Pedro ti.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 “Ũ tỹ ti vĩ jẽmẽ jãvãnh ẽn ter ke vẽ,” he ja tóg nĩgtĩ, “ẽn pi(jé) tỹ Topẽ tũ nĩ',” he ja tóg nĩgtĩ, Moisés ti,” he tóg, Pedro ti.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Topẽ vĩ tó tĩ ag kar vỹ tó ja nĩgtĩ, ẽg tỹ ũri vég mũ tag ti. Samuel vỹ tag tó vén ja nĩgtĩ, kar ti nón ke ag kar tóg tag tó ja nĩ gé vãhã,” he tóg, Pedro ti.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 “Topẽ vĩ tó tĩ ẽn krẽ vỹ tỹ ãjag nỹtĩ,” he tóg. “Ãjag jóg'jóg ve ag hã mré tóg jykrén ja nĩgtĩ, Topẽ ti, Abraão hã mré. Hã kỹ tóg Abraão mỹ: “ã kósin ũ hã tugrĩn sóg vẽnh kar to há nĩnh mũ,” he ja nĩgtĩ, Topẽ ti,” he tóg, Pedro ti.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 “Ãjag hã mỹ tóg ã kósin jẽnẽ, ti rĩn mãn kỹ, Topẽ ti. Ãjag hã mỹ tóg tó vén, ãjag tỹ tỹ Israel nỹtĩn kỹ. Ãjag hã mỹ tóg tó, ãjag tỹ ãjag jykre pãno tovãnh jé. Ti tỹ ãjag krĩn sór vẽ, ãjag tỹ tovãnh jé, ãjag jykre pãno ẽn ti,” he tóg, Pedro ti, ũ tỹ Topẽ jo ĩn krẽm vẽnh mãn kỹ nỹtĩ ẽn ag mỹ.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.