Atos 12

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kejẽn pã'i tỹ rei tỹ Herodes vỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ũ ag sigség mũ, ag vóg kónãn jé.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Kỹ tóg soldado jẽnẽg mũ, ti tỹ Tiago tén jé, João kãke ẽn. Kyfé téj tỹ tóg ti tén mũ, rógro téj tỹ, soldado ti, Herodes tỹ ti jẽnẽn kỹ.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Kỹ tóg Israel ag mỹ há tĩ, ti tỹ Tiago tén kỹ. Kỹ Herodes tóg Pedro kãgmĩg mũ gé sir. Festa kãki tóg ti kãgmĩg mũ. Festa ẽn ki ag tóg pão jẽgjã tũ ko tĩ, Israel ag. Ag jykre vẽ.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Soldado ag tỹ Pedro ve kỹ ag tóg vẽse ja kãki ti fón mũ. Soldado tỹ 16 ag vỹ ti ki rĩr mũ, ũ tỹ 4 tỹ ti ki rĩr nỹtĩn kỹ ũ tỹ 4 ũ ag nỹtĩg ja ki nỹtĩ ke tĩ, jagnẽ ri kén. “Festa tỹ Páscoa kar kỹ sóg ag mỹ ti ven mũ, ag tỹ ti vóg kónãn jé,” he tóg, Herodes ti.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Kỹ Pedro tóg se kỹ jẽ nĩ. Hã ra Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag tóg ti jo Topẽ mré vĩ kỹ nỹtĩ, ag tỹ to krónh ke tũ nĩn kỹ.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Tỹ vaj kỹ Herodes vỹ ag mỹ ti ven sór mũ. Tỹ kuty ẽn kã Pedro tóg soldado régre ag kuju ki nũr mũ. Ferro régre tỹ tóg se kỹ nỹ ag mré. Soldado ũ ag tóg vẽse ja jãnkã ki rĩr mũ.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Kỹ vãhã Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tóg ti mré jẽ nĩ, kỹ tóg ĩn ẽn krẽm jẽngrẽ nĩ, kuty hã ra. Ẽn tóg Pedro ki pérén ke mũ, ti kãvy ki. Ti rĩn tóg mũ, kỹ tóg ti mỹ: “kur nĩ,” he mũ. Kỹ ti nĩgé se ja tóg varan ke mũ, ferro ẽn ti. Kỹ tóg kavar kỹ nĩ nĩ, kyvar kỹ, Pedro ti.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Kỹ Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tóg ti mỹ: “vẽsóg fĩ ra,” he mũ. “Ã pẽn né tu ra gé, ã pẽn to ró ti,” he tóg. Kỹ tóg ke mũ sir. Kỹ tóg ti mỹ: “Ã kur rỹ tu kỹ inh nón kãtĩg,” he mũ.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Kỹ tóg kãkutẽ mũ. Ti nón tóg tĩ mũ, Pedro ti. Hã ra tóg ti mỹ tỹ nén ũ ve jẽ, ti tỹ vég mũ ti. Ti mỹ tóg tỹ ti vẽnhpéti ve tĩ, Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tỹ nén han mũ ti.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Jãnkã ki rĩr vén mũ ẽn pãtén ag tóg mũ, jãnkã ki rĩr mũ ũ ke gé. Kỹ ag tóg jãnkã mág tá junjun mũ, ferro tỹ han kỹ jẽ ẽn, kyfé tỹ han kỹ jẽ ẽn, ũn tỹ cidade to nón mũ ẽn. Jãnkã ẽn vỹ vẽsógki rãm ke mũ ag jo. Kỹ ag tóg kãpa mũ sir. Ẽpry jagma ag tóg mũ mũ, ẽmĩn jagma. Kỹ vãhã Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tóg tĩ mũ sir.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Kỹ vãhã Pedro tóg mrin ke mũ, kỹ tóg: “vãhã sóg ki kanhró nĩ,” he mũ. “Topẽ vỹ ã tỹ jẽnẽ jafã jẽnẽ ja nĩ, kỹ tóg inh kren han mũ, pã'i tỹ Herodes jo. Israel kar ag tóg inh jagtar nĩnh ke jãvãnh mũ, hã ra sóg venh ke tũ nĩ,” he tóg, Pedro ti.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 To jykrén kỹ tóg Maria fi ĩn ra tĩ mũ, João mỹnh ẽn fi, ag tỹ ũ to: Marcos, he mũ ẽn mỹnh fi. Fi ĩn krẽm ag tóg vẽnh mãn kỹ nỹtĩ nĩ, Topẽ mré ag vĩ nỹtĩ nĩ, ũ tỹ hẽn ri ke ag.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Kỹ tóg ĩn to ró jãnkã tỹ tórón' tórón' ke mũ. Kỹ fi camarada fi tóg venh kãtĩ mũ. Fi jyjy hã vỹ: Rode, he mũ.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Kỹ fi tóg Pedro vĩ ki kanhró nĩ, hã ra fi tóg ti mỹ nón tũ nĩ, róm tũ fi nĩ, jãnkã ti, fi fe tỹ mrin ke mũ ra. Fi tỹ ĩn kãra rãn kỹ fi tóg vẽnh kar mỹ: “Pedro vỹ ró to jẽ,” he mũ.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Kỹ ag tóg fi mỹ: “krĩ vẽnhmỹ ã nĩ,” he mũ. Hã ra fi tóg: “ti hã vẽ,” he mũ. Kỹ ag tóg fi mỹ: “ti ki rĩr tĩ ẽn vẽ hỹn,” he mũ.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Kỹ Pedro tóg ver re tá jẽ nĩ, jãnkã tỹ tórón' tórón' ke mãn kỹ. Kỹ ag tóg ti mỹ róm mũ, jãnkã ti. Ti vég ag tóg mũ sir, kỹ tóg ag mỹ e tĩ.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Kỹ Pedro tóg ag mỹ ã nĩgé tỹ ge mũ, ag tỹ katy' he jé. Kỹ tóg ag mỹ Topẽ tỹ ti kavãn tó mũ sir, Topẽ tỹ ti kyvãn kỹ. Topẽ tỹ vẽse ja kãtá ã kutẽm kãmén tóg mũ sir. Kỹ tóg ag mỹ: “Tiago mỹ kemnĩ, Jesus mré ke kar ag mỹ ke gé,” he mũ. Kỹ tóg Jerusalém tá kutẽ kỹ ẽmã ũ ra tĩ mũ sir.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Tỹ vaj kỹ soldado ag fe tóg jũrũn ke mũ. “Pedro hỹn hẽ kãtá vyr, ti hỹn ne kãtá vyr?” he ag tóg mũ, ti jãvãnh kỹ.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Kỹ Herodes tóg ũ ag jẽgnẽg mũ gé, ti kãgmĩ jé. Hã ra ag tóg ti vég tũ nĩ gé. Kỹ Herodes tóg Pedro ki rĩr mũ ag ki jẽmẽg mãn mũ. Kar kỹ tóg soldado ũ ag mỹ: “ag kãgtén ra, ti ki rĩr mũ ag,” he mũ. Kỹ ag tóg ag kãgtén mũ sir.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herodes tóg cidade tỹ Tiro tá ke ag to jũ mũ, cidade tỹ Sidom tá ke ag to ke gé. Ẽn ag tóg Herodes nĩgja tá junjun mũ. Kỹ ag tóg pã'i sĩ mré vĩ mũ, ti jiji hã vỹ: Blasto, he mũ. Herodes vỹ ti tỹ pã'i han ja nĩ. Ẽn mỹ ag tóg to vĩ mũ, ti tỹ ag jagfy vĩ jé, pã'i tỹ Herodes mré, ti tỹ ti fe tỹ há' he jé. Herodes krẽm ke ag tóg ag mỹ vẽjẽn vẽne he ja nĩgtĩ, Tiro tá ke ag mỹ, Sidom tá ke ag mỹ ke gé. Herodes tỹ ag to jũ nĩn kỹ ag tóg tá vẽjẽn ve mãn tũ nĩ sir. Hã kỹ ag tóg ti fe tỹ há' he sór mũ, ti tỹ ag mỹ vẽne he mãn jé.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Kỹ Herodes tóg ag mỹ kurã nĩm mũ. Kỹ tóg ã kur sĩnvĩ ẽn tu mũ, pã'i kur ẽn ti. Kỹ tóg ã nĩgja kri nĩ kỹ ag mỹ vĩ mág han mũ.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Kỹ vẽnh kar tóg ti to: “ẽprã vẽnh vĩ pijé',” he mũ. “Tỹ tóg Topẽ vĩ mẽ tĩ, ti vĩ ti,” he ag tóg mũ.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Kỹ vẽsỹmér Topẽ tỹ jẽnẽ jafã tóg ti vóg kónãn mũ sir, ti tỹ ag mỹ: “vó,” he tũ nĩn kỹ. “Inh pi(jé) tỹ Topẽ nĩ',” he ja tũ tóg nĩ, hã kỹ tóg ti vóg kónãn mũ sir. Kỹ ti nug ga vỹ ti kagrãg mũ, hã kỹ tóg ter mũ.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Jó ũ tỹ hẽn ri ke ag vỹ Topẽ vĩ mẽg mũ, kỹ ag tóg Jesus ki ge mũ.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Kỹ Barnabé vỹ Saulo mré ãjag tỹ nén gé(g) kãmũ mũ ẽn vin mũ, Jerusalém tá ke ag mỹ. Prỹg nĩn kỹ Jesus ki ge kỹ nỹtĩ ag tóg Jerusalém tá ke ag mỹ vẽjẽn jẽgnẽ ja nĩgtĩ. Ag mỹ vẽjẽn ẽn vin kỹ ag tóg vỹnvỹn ke mũ sir, Barnabé ti, Saulo ti ke gé. João pére ag tóg mũ mũ, Marcos he mũ ẽn ti.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.