Apocalipse 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kỹ sóg kynhmỹ ẽvãnh, kỹ sóg kanhkã jãnkã vé, hã ra tóg róm ke kỹ jẽ nĩ. Kỹ sóg vẽnh vĩ ẽn jẽmẽ mãn, vẽnh vĩ tỹ trombeta kyr ri ke ẽn, kỹ tóg inh mỹ: “ha kãtãpry,” he mũ. “Ã mỹ sóg ven sór mũ, ãjag tỹ kar kỹ nén venh ke mũ ti,” he tóg, vẽnh vĩ ti.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Kỹ vãhã Topẽ kuprĩg tóg inh krĩn mũ, kỹ sóg nén nẽn vég mũ. Kanhkã tá tóg nĩgja sĩnvĩ jẽ nĩ, kỹ ũ tóg kri nĩ nĩ.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Ti kakã tóg jẽngrẽ nĩ, pó sĩnvĩ jẽngrẽ ẽn ri ke, pó tỹ jaspe jẽngrẽ ẽn ri ke, pó tỹ sardônio jẽngrẽ ẽn ri ke. Nĩgja sĩnvĩ ẽn vỹ ta no ri ke nĩ, kỹ tóg jẽngrẽ jẽ gé, ta no ẽn ti, pó tỹ esmeralda jẽngrẽ ẽn ri ke.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Nĩgja sĩnvĩ ẽn pénĩn nĩgja sĩnvĩ ũ tóg nỹtĩ gé, ũ tỹ 24 (ke) ti nỹtĩ. Nĩgja ẽn kri kófa ag tóg nĩgnĩ kỹ nỹtĩ, kófa tỹ 24 (ke) ag. Kur kupri rĩnh kỹ ag tóg nỹtĩ, ouro tỹ krĩ tógfĩ rĩnh kỹ ag tóg nỹtĩ gé.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Nĩgja sĩnvĩ ẽn tá ta tỹ kómkóm ke ri ke ẽn tóg vẽnh ven mũ, kỹ ta tỹ tỹrỹr he ri ke ẽn tóg mẽ há tĩ gé, vẽnh vĩ ke gé. Ti jo pĩ jónhkó gru tỹ 7 (ke) tóg nỹtĩ gé. Topẽ kuprĩg to ken hã vẽ, ũ tỹ 7 (ke) nĩ ve ẽn, hã vỹ: pĩ jónhkó gru tỹ 7 (ke), he mũ.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Nĩgja sĩnvĩ kakãm nén ũ tóg nỹ nĩ, kỹ tóg vidro tỹ goj nĩ ve nĩ, goj jãpri, goj kókov (pẽ).
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ag kãmĩ ũ tóg mĩg ve ri ke nĩ, kỹ ũ tóg monh tãg ve ri ke nĩ gé, kỹ ũ tóg ẽg kakã ve ri ke nĩ, jãvo ũ tóg kónhkó mág tẽ tĩ ve ri ke nĩ.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Ag kar vỹ fẽr tỹ 6 (ke) nỹtĩ. Kỹ ag tóg ãjag fẽr ki kanẽ e nỹtĩ gé, fẽr ven ja tá, ti kãtá ke gé. Kurã kar ki ag tóg jãn tĩ, kuty kar ki ke gé, jãn to krónh ke jãvãnh ag tóg nỹtĩ. Ag jãn hã vẽ, ha mẽ: “ũn mág', mág', mág' vỹ tỹ ti nĩ, ẽg jóg tỹ Topẽ ti, ũ tỹ nén kar han ki kanhró nĩ ẽn ti. Vãsỹ tóg nĩ ja nĩgtĩ, kỹ tóg ũri nĩ gé, jãvo tóg kãtĩg ke mũ gé,” he ag tóg tĩ, jãn kỹ, nén nẽ tỹ 4 (ke) ẽn ag.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Gen kỹ ag tóg Topẽ mỹ jãn tĩ, ti tỹ tỹ ũn mág nĩ ẽn hã tỹ ag tóg jãn tĩ. Ti mỹ vĩ há han ag tóg tĩ. Ti mỹ ag tóg: “nén kar hyn han há ã tóg nĩ,” he tĩ. Ũ tỹ nĩgja sĩnvĩ ẽn kri nĩ mũ mỹ ag tóg jãn tĩ, ũn rĩr nĩ ẽn mỹ. Ti rĩr nĩ vỹ tũg' henh ke tũ pẽ nĩ.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ag tỹ ti mỹ jãn kỹ kófa tỹ 24 (ke) ẽn ag vỹ mũgmũg ke tĩ, ũ tỹ nĩgja sĩnvĩ kri nĩ ẽn krẽm. Mũgmũg ken kỹ ag tog ti mỹ: “Topẽ vỹ tỹ ã nĩ,” he tĩ, ũn rĩr nĩ ẽn mỹ. Ti rĩr nĩ vỹ tũg' henh ke tũ pẽ nĩ. Kỹ ag tóg ãjag krĩ tógfĩ ẽn vin tĩ, nĩgja sĩnvĩ ẽn krẽm.
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Ti mỹ ag tóg tag tó tĩ, ha mẽ: “ẽg Senhor vỹ tỹ ã nĩ, Topẽ vỹ tỹ ã nĩ. Nén ũ kar hyn han ja ã nĩgtĩ. To jykrén kỹ ã tóg nén ũ kar hyn han ja nĩgtĩ, hã kỹ tóg ki nỹtĩ, ã tỹ nén hyn han mũ kar ẽn ti. Ã hã ne ã pir mỹ tá krỹg he mũ', kỹ vẽnh kar vỹ ã mỹ vĩ há han ke mũ, ã to: “ũn mág vỹ tỹ ti nĩ,” hen kỹ, kỹ ag tóg ã vĩ ki króm tĩ gé,” he ag tóg tĩ, kófa ag, ũ tỹ nĩgja sĩnvĩ kri nĩ ẽn mỹ.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.