2 Tessalonicenses 3
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA
1 Inh kanhkã', vãhã sóg ãjag mỹ nén ũ to vĩ mũ gé. Iso Topẽ mré vĩmnĩ, ẽg Senhor vĩ tỹ vẽnh kar kri rũm ke jé, kãnhmar (mỹr), vẽnh kar tỹ ti vĩ to há nỹtĩ jé ke gé, ti mỹ vĩ há han jé (mỹr), ag tỹ ãjag ri ke nỹtĩ jé.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ti mỹ to vĩmnĩ, ti tỹ ijy nĩgãn jé, vẽnh jykre pãno han mũ ag jo, ũn jykre pãno ag jo ke gé. Ũ ag tóg Jesus ki ge jãvãnh nỹtĩ, hã kỹ ag tóg iso kórég nỹtĩ sir.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Hã ra ẽg Senhor vỹ ã tỹ nén tó ja ẽn han ke mũ. Ãjag tar han jé tóg ke mũ. Ãjag jy nĩgãn jé tóg ke mũ gé, Japo jo, Nén-Kórég ẽn jo.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ãjag hỹn inh vĩ han ke mũ, kỹ tóg inh mỹ há tĩ. Topẽ vỹ ãjag krĩn ke mũ, ãjag tỹ sỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn ki króm jé. Ki króm ãjag tóg mũ (mỹr), kỹ ãjag tóg to krónh kenh ke tũ nĩ sir.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ẽg Senhor je ãjag krĩn, ãjag tỹ ti to há nỹtĩ jé, ti tỹ ẽg to há ri ke. Ti jé ãjag krĩn, ãjag tar nỹtĩ jé, ãjag jagãgtar hã ra. Cristo vỹ ge ja nĩ gé. Kỹ ti nón gemnĩ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Inh kanhkã', vãhã sóg ãjag jyvẽn mũ gé sir, ãjag jyvẽn tar han sóg mũ gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jykre tỹ sóg ãjag mỹ tag tó mũ, ha mẽ: Jesus mré ke ũ ag tóg vẽnhmỹ mẽ han sór nỹtĩ. Inh vĩ mranh sór ag nỹtĩ, sỹ ãjag mỹ nén tó ja ẽn ti. Ẽn mré vĩ mãn tũg nĩ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Sỹ ãjag mré nĩn kỹ sóg vẽnhmỹ mẽ han ja tũ nĩ. Tag ve ãjag (mỹr), kỹ ãjag tóg inh kóm han ki kanhrãn ke mũ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Fagrĩnh mỹ sóg ãjag mré rãgró ko ja tũ nĩgtĩ (mỹr). Kajãm ja sóg nĩgtĩ (mỹr), sỹ ãjag mré nén ko ja ti. Kuty kar ki sóg rãnhrãj ja nĩgtĩ, kurã kar ki ke gé. Kỹ sóg inh rãnhrãj to ron mág ja nĩgtĩ. Sỹ ãjag tũ kagrãg tũ nĩ jé, hã jé sóg rãnhrãj mág ja nĩgtĩ. Hã ve ãjag mỹr.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Sỹ ãjag tũ konh ke vẽ vẽ, hã ra sóg ãjag tỹ nén han ke mũ ẽn han sór ja nĩgtĩ ãjag mỹ, ãjag tỹ to ki kanhrãn jé, ãjag tỹ inh kóm han jé sir inh nón.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Isỹ ver ãjag mré nĩn kỹ sóg ãjag mỹ tag tó ja nĩ gé, ha mẽ: “ũn rãnhrãj vãnh ẽn vỹ ne konh ke tũ nĩ,” he ja sóg nĩgtĩ ãjag mỹ.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ãjag kãmĩ ũ ag nẽji tag han vãnh nỹtĩ. Rãnhrãj vãnh ag nẽji nỹtĩ, hã ra ag nẽji vẽnh kar to vĩ vĩ he tĩ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ẽn jyvẽn sór sóg nĩ, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jykre tỹ. Ag jyvẽn tar han jé sóg ke mũ, ha mẽ: “rãnhrãj ra, jatun mỹ. Ãjag tũ hã ko ra, ãjag rãgró ti. Ũ jẽn ko tũg ra,” he sóg mũ sir ãjag mỹ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Inh kanhkã', nén ũ há tãvĩ han kãn sórmnĩ. To krónh ke tũg nĩ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hẽn ri ke mũn ũ tóg isỹ rá tag kri finh ke tũ nĩ. Ẽn jykre vég nĩmnĩ, kỹ ti mré vẽmén tũg nĩ, ti mỹ'ãg jé sir, ti tỹ to jykrén mãn jé.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Hã ra ti kato vãsãn tũg nĩ, ti to kry nĩ tũg nĩ. Jesus mré ke vẽ mỹr, kỹ ti jyvẽn nĩ, ti tỹ to jykrén mãn jé.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ha mẽ, ẽg Senhor mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ãjag krĩ kuprãg jé, ãjag jagtar hã ra. Ti hã ne tóg ẽg krĩ kuprãg tĩ'. Ẽg Senhor jé ãjag mré nĩgtĩ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Sỹ vãhã vẽsóg ki ãjag mỹ rán vẽ, ũ tỹ inh vĩ rán ja pãte, inh hã vỹ Paulo nĩ. Isỹ rán mũn hã vẽ. Ge inh nĩgtĩ, isỹ ũ mỹ vẽnh rá jẽnẽn kỹ.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ãjag tar han jé.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.