2 Tessalonicenses 3

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inh kanhkã', vãhã sóg ãjag mỹ nén ũ to vĩ mũ gé. Iso Topẽ mré vĩmnĩ, ẽg Senhor vĩ tỹ vẽnh kar kri rũm ke jé, kãnhmar (mỹr), vẽnh kar tỹ ti vĩ to há nỹtĩ jé ke gé, ti mỹ vĩ há han jé (mỹr), ag tỹ ãjag ri ke nỹtĩ jé.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ti mỹ to vĩmnĩ, ti tỹ ijy nĩgãn jé, vẽnh jykre pãno han mũ ag jo, ũn jykre pãno ag jo ke gé. Ũ ag tóg Jesus ki ge jãvãnh nỹtĩ, hã kỹ ag tóg iso kórég nỹtĩ sir.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Hã ra ẽg Senhor vỹ ã tỹ nén tó ja ẽn han ke mũ. Ãjag tar han jé tóg ke mũ. Ãjag jy nĩgãn jé tóg ke mũ gé, Japo jo, Nén-Kórég ẽn jo.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ãjag hỹn inh vĩ han ke mũ, kỹ tóg inh mỹ há tĩ. Topẽ vỹ ãjag krĩn ke mũ, ãjag tỹ sỹ ãjag mỹ nén tó mũ ẽn ki króm jé. Ki króm ãjag tóg mũ (mỹr), kỹ ãjag tóg to krónh kenh ke tũ nĩ sir.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ẽg Senhor je ãjag krĩn, ãjag tỹ ti to há nỹtĩ jé, ti tỹ ẽg to há ri ke. Ti jé ãjag krĩn, ãjag tar nỹtĩ jé, ãjag jagãgtar hã ra. Cristo vỹ ge ja nĩ gé. Kỹ ti nón gemnĩ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Inh kanhkã', vãhã sóg ãjag jyvẽn mũ gé sir, ãjag jyvẽn tar han sóg mũ gé. Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jykre tỹ sóg ãjag mỹ tag tó mũ, ha mẽ: Jesus mré ke ũ ag tóg vẽnhmỹ mẽ han sór nỹtĩ. Inh vĩ mranh sór ag nỹtĩ, sỹ ãjag mỹ nén tó ja ẽn ti. Ẽn mré vĩ mãn tũg nĩ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Sỹ ãjag mré nĩn kỹ sóg vẽnhmỹ mẽ han ja tũ nĩ. Tag ve ãjag (mỹr), kỹ ãjag tóg inh kóm han ki kanhrãn ke mũ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Fagrĩnh mỹ sóg ãjag mré rãgró ko ja tũ nĩgtĩ (mỹr). Kajãm ja sóg nĩgtĩ (mỹr), sỹ ãjag mré nén ko ja ti. Kuty kar ki sóg rãnhrãj ja nĩgtĩ, kurã kar ki ke gé. Kỹ sóg inh rãnhrãj to ron mág ja nĩgtĩ. Sỹ ãjag tũ kagrãg tũ nĩ jé, hã jé sóg rãnhrãj mág ja nĩgtĩ. Hã ve ãjag mỹr.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Sỹ ãjag tũ konh ke vẽ vẽ, hã ra sóg ãjag tỹ nén han ke mũ ẽn han sór ja nĩgtĩ ãjag mỹ, ãjag tỹ to ki kanhrãn jé, ãjag tỹ inh kóm han jé sir inh nón.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Isỹ ver ãjag mré nĩn kỹ sóg ãjag mỹ tag tó ja nĩ gé, ha mẽ: “ũn rãnhrãj vãnh ẽn vỹ ne konh ke tũ nĩ,” he ja sóg nĩgtĩ ãjag mỹ.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ãjag kãmĩ ũ ag nẽji tag han vãnh nỹtĩ. Rãnhrãj vãnh ag nẽji nỹtĩ, hã ra ag nẽji vẽnh kar to vĩ vĩ he tĩ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ẽn jyvẽn sór sóg nĩ, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo jykre tỹ. Ag jyvẽn tar han jé sóg ke mũ, ha mẽ: “rãnhrãj ra, jatun mỹ. Ãjag tũ hã ko ra, ãjag rãgró ti. Ũ jẽn ko tũg ra,” he sóg mũ sir ãjag mỹ.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Inh kanhkã', nén ũ há tãvĩ han kãn sórmnĩ. To krónh ke tũg nĩ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hẽn ri ke mũn ũ tóg isỹ rá tag kri finh ke tũ nĩ. Ẽn jykre vég nĩmnĩ, kỹ ti mré vẽmén tũg nĩ, ti mỹ'ãg jé sir, ti tỹ to jykrén mãn jé.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Hã ra ti kato vãsãn tũg nĩ, ti to kry nĩ tũg nĩ. Jesus mré ke vẽ mỹr, kỹ ti jyvẽn nĩ, ti tỹ to jykrén mãn jé.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ha mẽ, ẽg Senhor mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ãjag krĩ kuprãg jé, ãjag jagtar hã ra. Ti hã ne tóg ẽg krĩ kuprãg tĩ'. Ẽg Senhor jé ãjag mré nĩgtĩ.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Sỹ vãhã vẽsóg ki ãjag mỹ rán vẽ, ũ tỹ inh vĩ rán ja pãte, inh hã vỹ Paulo nĩ. Isỹ rán mũn hã vẽ. Ge inh nĩgtĩ, isỹ ũ mỹ vẽnh rá jẽnẽn kỹ.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ãjag tar han jé.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.