2 Tessalonicenses 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inh kanhkã', sỹ ãjag jyvẽn há tóg tĩ sir. Kãnhmar ti kãtĩg mũ, ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo ti, kỹ ẽg tóg vẽnh mãn mũ, ti tỹ ẽg gé(g) tĩg jé sir. Kỹ ẽg tóg ti mré nỹtĩ.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Ha ra tóg ver kór gy sĩ tĩ, kuvar gy sĩ ti nĩ ver. Kỹ ũ tỹ ãjag mỹ: “Topẽ kuprĩg tóg inh mỹ: ũri ke vẽ, hé,” he mũ ra kri fi tũg nĩ, ãjag fe tỹ jũrũn ke tũg nĩ. Ũ tỹ ãjag mỹ: “Paulo vỹ inh mỹ tó, kỹ tóg: ũri ke vẽ, hé,” he mũ ra kri nĩm tũg nĩ gé. Ũ tỹ ãjag mỹ vẽnh rá ven mũ ra, to: “Paulo tỹ rá vẽ mỹr,” he mũ ra kri fi tũg nĩ gé.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ag jykre tugnỹm ra, ũ tỹ ãjag krĩn kónãn sór mũ ag. Ũri ke tũ vẽ ver, ti kãtĩg ke ti. Ũ tỹ hẽn ri ke ag vỹ ti tovãnh ke mũ ver, ti kãtĩg ke to hã. Ti kato tẽgtẽ jé ag tóg ke mũ ver. Kỹ ũ tóg ver vẽnh ven ke mũ gé, hã vỹ: ũ tỹ Topẽ vĩ mranh tĩ ẽn, he mũ, ũ tỹ nũgme ki kutẽnh ke mũ ẽn ti, he mũ.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ti ve pẽ vẽ, Topẽ vĩ mranh mũ ti, hã kỹ Topẽ vỹ nũgme ki ti fón ke mũ. Ẽn vỹ tóg Topẽ kato tẽnh ke mũ ver, vẽnh kãggrá tỹ topẽ kato ke gé. Nén kar to: topẽ, he mũ kar kato tóg tẽnh ke mũ ver. “Topẽ kar kãfór vỹ tỹ inh nĩ,” he jé tóg ke mũ. Kỹ tóg vãhã sir Jerusalem tá Topẽ ĩn krẽm rãnh mũ, Topẽ nĩg ja ẽn tá tóg nĩnh mũ, kỹ tóg vẽso: “tỹ sóg Topẽ nĩ,” henh ke mũ, ón kỹ.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Isỹ ãjag mré nĩn kỹ sóg ãjag mỹ tag tó ja nĩ. Mĩ ẽkrén nĩ, sỹ ãjag mỹ tó ja ẽn ti.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Mĩ ẽkrén kỹ ãjag tóg ki kanhró nỹtĩ sir, ũ tỹ ver ti ki rĩr mũ ẽn ki. Ti kỹ ti ki rĩr nĩn kỹ tóg ver vẽnh ven tũ nĩ, ũ tỹ ón kỹ: “tỹ sóg Topẽ nĩ,” he mũ ẽn ti. Ti kurã ki tóg vẽnh ven ke mũ sir vãhã.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Ũri ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg vẽnh jykre pãno han mũgtĩ, Topẽ vĩ mranh kỹ. Hã ra ag tóg ver vẽnh pigju kỹ han tĩ, kỹ ẽg tóg ve hã han tũ nĩ, ag jykre pãno ti. Kỹ Ũ tỹ ón kỹ: “tỹ sóg Topẽ nĩ,” he mũ ẽn tóg vẽnh ven tũ nĩ gé ver. Ũ tỹ ti ki rĩr nĩ ẽn tóg ver ti ki rĩr mũ, ti vẽnh ven tũ nĩ jé ver.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ti tỹ ti ki rĩr tovãnh kỹ tóg vẽnh ven ke mũ sir vãhã, ũn jykre pãno ẽn ti. Hã ra ẽg Senhor tỹ Jesus vỹ ti tén ke mũ, ã jẽnger tỹ. Kỹ tóg ti tỹ tũ' he mũ sir, ã vẽnh ven ti kỹ, Jesus ti. Ã jun kỹ tóg ti tỹ tũ' he mũ.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Hã ra ũn jykre pãno ẽn vỹ tóg Satanás jykre han mũ, Nén-Kórég tỹ ti krĩn kỹ. Kỹ tóg ón kỹ vẽnh jykre tar hyn han mũ, ẽg tỹ nén han vãnh ẽn (mỹr). Kujá ag jykre ri ke han jé tóg ke mũ.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Vẽnh kar lograr he jé tóg ke mũ gé. Jykre kuryj nĩ ve tóg nĩnh mũ, hã ra tóg pãno nỹ. Kỹ ũ tỹ nũgme ki vár ke mũ ag vỹ ti vỹ kri fi kãn ke mũ, ag tỹ Topẽ vĩ kri fig tũ nỹtĩn kỹ. Vẽnh vĩ há to ag tóg há tũ nỹtĩ, hã kỹ ag tóg krenkren ke tũ nĩ. Hã kỹ ag tóg ki rom ke mũ sir, nũgmen ki, infernon ki.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Hã jé Topẽ tóg ag mỹ vẽnh ó jẽnẽnh ke mũ, ón kỹ vẽnh jykre ẽn ti, ag tỹ vẽnh ó ẽn kri fi jé, ag tỹ kri nĩm sór nỹtĩn kỹ.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Topẽ tỹ ag jykre tugnỹm kỹ tóg nũgme ki ag vãm ke mũ. Vẽnh vĩ há kri fi jãvãnh ag tóg nỹtĩ (mỹr). Vẽnh jykre pãno há to ag tóg hã tãvĩ nỹtĩ (mỹr), hã kỹ tóg ag vãm ke mũ, nũgme ki, Topẽ ti.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Jãvo sóg ãjag to Topẽ mré vĩ há han tĩ, kurã kar ki (mỹr). Tỹ ãjag tóg Jesus mré ke nỹtĩ, ẽg Senhor mré ke ag. Kỹ tóg ãjag to há tãvĩ nĩ. Topẽ vỹ ãjag kuprẽg, nén kar há(r) ven ki, ãjag krenkren jé, nũgme to, inferno to. Ã kuprĩg tỹ tóg ãjag tỹ ã tũ han ja nĩ. Ãjag tỹ tag ve jé ãjag tóg ti vĩ kri fig mũ, vẽnh vĩ há ẽn kri.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Isỹ ãjag mỹ Jesus vĩ tón kỹ Topẽ vỹ ãjag kuprẽg, ãjag tỹ ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo mré tỹ ũn mág nỹtĩ jé.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Inh kanhkã', tar nỹtĩmnĩ, sỹ ãjag kanhrãn to, ãjag kỹ ti króm jé. Isỹ ãjag mỹ Jesus jykre tó mũ ẽn to tar nỹtĩmnĩ, sỹ ãjag mỹ nén rán mũ tag to ke gé.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo hã vỹ ẽg to há tãvĩ nĩ, ẽg jóg tỹ Topẽ ke gé. Kỹ tóg ẽg krĩ kuprãg mũ sir, ẽg tỹ to krónh ke tũ nĩn jé. Ti hã ne tóg ẽg mỹ ã tỹ nén ũ há ẽn ven ke mũ. Hã ve sór ẽg tóg mũ.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Ti mỹ sóg to vĩ tĩ, ti tỹ ãjag fe tỹ há' he jé, ti tỹ ãjag tỹ nén ũ há han jé, ãjag tỹ ki hã kãmén jé ke gé.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.