2 Pedro 2
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA
1 Hã ra ũ ag tóg ón kỹ Topẽ vĩ tó ja nĩgtĩ gé, vãsỹ, Israel ũ ag. Tag ve jé ãjag tóg ke mũ gé. Ũ ag tóg ón kỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ kãmén sór ke mũ, ha vemnĩ. Ẽn ag vĩ vỹ ón kỹ ãjag mỹ mẽ há tĩ mẽ tĩnh ke mũ, hã ra tóg ãjag kókén ke mũ. Ẽg Senhor tovãnh jé ag tóg ke mũ, ũ tỹ ẽg kygjãm ja ẽn ti. Hã ra Topẽ vỹ vãhã ag tỹ tũ' henh ke mũ.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ge ra ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg ag jykre pãno han ke mũ, ag mré. Kỹ ũ tỹ ag mré vẽnh jykre pãno han mũ ẽn ag tugrĩn Topẽ jykre kato vĩ vĩ henh ke vẽ, tag tỹ mẽ há' henh ke vẽ sir, ti tỹ ki hã tó mũ ra.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ag tỹ jãnkamy mág ve sór vẽ, hã kỹ ag tóg ón kỹ vẽme sĩnvĩ tó sór mũ, ag tỹ ãjag lograr he jé. Hã ra ũ tỹ ag vóg kónãn ke mũ ẽn tóg ag vég tĩ. Ag tỹ tũ' he jé tóg ke mũ, kãnhmar, ha vemnĩ.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ũ ag vỹ Topẽ vĩ mranh. Ẽn ag vóg kónãn tóg huri, Topẽ ti. Ag pi(jé) krenkren'. Nũgme ki tóg hur ag vãm, Topẽ ti. Tá ag tóg sigse kỹ nỹtĩ, ferro tỹ corrente tỹ. Tá tóg kuty nỹ. Tá ag tóg Topẽ tỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke kurã ẽn jãvãnh nỹtĩ.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Kỹ Noé mré ke ag vỹ nỹtĩgtĩ gé. Topẽ vỹ ag vóg kónãn ja nĩ gé. Goj var tỹ tóg ũ tỹ ti vĩ mranh mũ ag tỹ tũ' he kãn. Ag pi(jé) krenkren'. Ũ tỹ 8 (ke) ag tãvĩ vỹ krenkren, ẽn kã, hã vỹ: Noé, he mũ, ũ tỹ vẽnh kar mỹ: “Topẽ vĩ kri fimnĩ,” he mũ ẽn ti, kar kỹ ti mré ke tỹ 7 (ke) ẽn ag ke gé. Ti mré ga kri mũ ũ ag vỹ tũ' he kãn.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Topẽ vỹ cidade tỹ Sodoma tá ke ag, cidade tỹ Gomorra tá ke ag vóg kónãn ja (tóg) nĩgtĩ gé, kỹ cidade ẽn tá ĩn tóg kugpũr kãn ja nĩ. Ẽg tỹ tag ve kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ũn jykre pãno ag vóg kónãn ke ẽn ki kanhró nỹtĩ gé.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Cidade ẽn tá ũn pir vỹ kren, hã vỹ: Ló, he mũ. Ẽn vỹ jykre há nĩ ja nĩgtĩ, kỹ ti mré ke ag jykre kórég vỹ ti mỹ e nĩ ja nĩgtĩ, tag to tóg krĩ kufy han ja nĩgtĩ.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Kurã kar ki tóg ag kãmĩ ag jykre pãno ve ja nĩgtĩ, kỹ ti krĩ tóg kufy jagy nĩ ja nĩgtĩ, ti tỹ ag jykre kórég ve kỹ, ag vĩ kórég ke gé. Ẽn vỹ ã pir mỹ kren, Ló ti.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ũ tỹ Topẽ to: “ũn mág vỹ tỹ ti nĩ,” he mũ ag krenkren han ki kanhró tóg nĩ, Topẽ ti. Hã ra tóg ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ ag vóg kónãn ke mũ, ti tỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke kurã ẽn kã.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ũ ag vóg kónãn mág pẽ han jé tóg ke mũ, Topẽ ti, hã vỹ: ũ tỹ ãjag tỹ nén to én mũ han tĩ ẽn ag, he mũ, ũn vẽnh kavénh tĩ ag, he mũ, ũ tỹ: “Topẽ pi(jé) tỹ ẽg Senhor nĩ',” he mũ ẽn ag, he mũ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag vỹ tag han tũ nĩgtĩ, ha mẽ. Kanhkã tãn ag to ag tóg vĩ kónãn tũ nĩgtĩ, Topẽ rĩnve, Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag. Ag tỹ ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag tar kãfór nỹtĩ ra ag tóg kanhkã tãn ag to vĩ tũ nĩgtĩ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ag jãvo ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ẽn ag vỹ krĩ tũ nỹtĩ, vãnh kãmĩ sẽ ag jykre tũ ri ke ag nỹtĩ. Vãnh kãmĩ tóg tĩgtĩ, sẽ ti, ẽg tỹ ti to vãjig kỹ ti tén jé. Hã jé tóg mur tĩ. Tag ri ke ag nỹtĩ, ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag. Ãjag tỹ kanhkã tãn ag ki kagtĩg nỹtĩn kỹ ag tóg ag to vĩ kónãn tĩ. Hã kỹ Topẽ tóg ag tỹ tũ' henh ke mũ, ẽg tỹ sẽ tén tĩ ẽn ri ke.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ag tỹ ãjag jykre pãno kajãm hã vẽ. Kurã ki ag tóg ag tỹ nén to én mũ ẽn han tĩ, mỹr, ha mẽ. Kỹ ag tóg ãjag mré jẽg tĩ gé, ãjag tỹ festa han kỹ. Ha ra ag tóg nén tỹ ẽg mỹ'a han tĩ ẽn hã han tĩ, ag tỹ ãjag mré jẽn kỹ. Ãjag kavénh ag tóg tĩ. Jykre régre ag nỹtĩ, ón kỹ ag há nĩ ve nỹtĩ.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ũn tỹtá fag kar to én ag tóg tĩ, fag ki ẽvãnh kỹ. Topẽ vĩ mranh sór ag tóg tĩ, ti vĩ mranh to ag tóg krónh ke tũ nĩgtĩ. Ũn krój ag krĩn kónãn ag tóg tĩ, ag tỹ ag mré mranh jé. Ag topẽ vỹ tỹ jãnkamy nĩ. Topẽ vỹ ag vóg kónãn ke mũ, ha vemnĩ.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Topẽ japry ti, ti jamĩn ti tovãnh ag tóg, vãgfor kỹ ag nỹtĩ. Beor kósin tỹ Balaão ẽn ri ke han ag tóg tĩ. Ẽn vỹ jãnkamy to há tãvĩ nĩ ja nĩgtĩ. Hã kỹ tóg ã jykre kórég ẽn to jãnkamy ve sór mág ja nĩ.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Hã ra Topẽ tóg ti mỹ vĩ tar han, ti tỹ ti vĩ mranh kỹ. Hã kỹ ti mẽg fi tóg ã vĩ vãnh ra ti mỹ vĩ ja nĩgtĩ, ẽg tỹ jagnẽ mré vẽmén ri ke han ja fi tóg nĩgtĩ, ti mẽg fi. Ti mỹ vĩ kỹ fi tóg ti tỹ vẽnh jykre kórég han ke mũ ra tỹ tũ' he mũ, ti mỹ, ũ tỹ Topẽ vĩ tó tĩ ẽn mỹ, ti tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ sór mũ ẽn kã.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag vỹ goj nĩhỹg ja ki goj tũ ẽn ri ke nỹtĩ. Kanhkã góg ri ke ag tóg nỹtĩ gé, kãka tỹ vẽjo kanhkã góg ag vóg kỹ tỹ tũ' he ẽn ri ke ag nỹtĩ, ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag. Topẽ vỹ kuty tãvĩ tá ag vin han ke mũ.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 “Ũn mág vỹ tỹ inh nĩ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. Krĩ tũ ag nỹtĩ. Nén ũ vẽnhmỹ kar to én ag tóg tĩ, nén ũ tỹ ẽg kavénh tĩ ẽn to én ag tóg tĩ. Vẽnh jykre pãno han kỹ ag tóg ũ tỹ ũri Topẽ ki ge sór mũ ag krĩn kónãn tĩ, ũ tỹ ũri ẽg tỹ kygnẽ kỹ han tĩ ẽn tovãnh sór mũ ag.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 “Jatun mỹ ẽg tóg ẽg tỹ nén han sór mũ ẽn han kãn ke mũ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. “Topẽ vỹ ẽg to jũnh ke tũ nĩ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. Hã ra ag tóg ẽprã vẽnh jykre hã mĩ mũgtĩ, nén tỹ ẽg kavénh tĩ ẽn hã han ag tóg tĩ. Kỹ tóg tỹ ag jagrẽ nĩ, ẽprã vẽnh jykre ti. Ẽg tỹ nén ũ tovãnh sór mũ ra tovãnh ki kagtĩg nỹtĩ ẽn vỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩ sir, mỹr, ha mẽ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo ki kanhró ja ag tóg nỹtĩ vẽ, ẽg kren han mũ ẽn ti. Ti tugrĩn ag tóg ẽprã vẽnh jykre kavéj kar tovãnh ja nĩgtĩ vẽ, ẽg tỹ nén tugrĩn ter ke mũ tovãnh ja ag tóg nĩgtĩ vẽ. Hã ra ag tóg ãjag tỹ nén tovãnh mũ ẽn han mãn mũ, kỹ tóg tỹ ag jagrẽ nĩ mãn mũ sir. Kỹ tóg ũri kórég kãfór nĩ, ag mỹ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ag tỹ Topẽ japry ẽn, ti jamĩn ẽn sãn ja tũ nĩ ra tóg há tĩ vẽ. Hã ra ag tóg ti sãn sĩ han kar kỹ kyrãgrã mũ. Topẽ tỹ ag mỹ vẽnh vĩ há jẽnẽg mũ ẽn tovãnh ag tóg.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ag to ẽg tóg tag tó tĩ, ha mẽ: “cachorro vỹ ã tũgtũv ẽn ko mãn tĩ,” he ẽg tóg tĩ. “Porco tóg ã vẽnh kype há han kỹ jẽ ra óré mĩ vẽsĩn mãn tĩ, kỹ tóg vẽnh kavénh mãn tĩ,” he ẽg tóg tĩ gé. Ũ tỹ vẽnh jykre kórég tovãnh kar kỹ han mãn tĩ ag to ken hã vẽ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.