2 Pedro 2
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARIB
1 Hã ra ũ ag tóg ón kỹ Topẽ vĩ tó ja nĩgtĩ gé, vãsỹ, Israel ũ ag. Tag ve jé ãjag tóg ke mũ gé. Ũ ag tóg ón kỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ kãmén sór ke mũ, ha vemnĩ. Ẽn ag vĩ vỹ ón kỹ ãjag mỹ mẽ há tĩ mẽ tĩnh ke mũ, hã ra tóg ãjag kókén ke mũ. Ẽg Senhor tovãnh jé ag tóg ke mũ, ũ tỹ ẽg kygjãm ja ẽn ti. Hã ra Topẽ vỹ vãhã ag tỹ tũ' henh ke mũ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ge ra ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg ag jykre pãno han ke mũ, ag mré. Kỹ ũ tỹ ag mré vẽnh jykre pãno han mũ ẽn ag tugrĩn Topẽ jykre kato vĩ vĩ henh ke vẽ, tag tỹ mẽ há' henh ke vẽ sir, ti tỹ ki hã tó mũ ra.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ag tỹ jãnkamy mág ve sór vẽ, hã kỹ ag tóg ón kỹ vẽme sĩnvĩ tó sór mũ, ag tỹ ãjag lograr he jé. Hã ra ũ tỹ ag vóg kónãn ke mũ ẽn tóg ag vég tĩ. Ag tỹ tũ' he jé tóg ke mũ, kãnhmar, ha vemnĩ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ũ ag vỹ Topẽ vĩ mranh. Ẽn ag vóg kónãn tóg huri, Topẽ ti. Ag pi(jé) krenkren'. Nũgme ki tóg hur ag vãm, Topẽ ti. Tá ag tóg sigse kỹ nỹtĩ, ferro tỹ corrente tỹ. Tá tóg kuty nỹ. Tá ag tóg Topẽ tỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke kurã ẽn jãvãnh nỹtĩ.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Kỹ Noé mré ke ag vỹ nỹtĩgtĩ gé. Topẽ vỹ ag vóg kónãn ja nĩ gé. Goj var tỹ tóg ũ tỹ ti vĩ mranh mũ ag tỹ tũ' he kãn. Ag pi(jé) krenkren'. Ũ tỹ 8 (ke) ag tãvĩ vỹ krenkren, ẽn kã, hã vỹ: Noé, he mũ, ũ tỹ vẽnh kar mỹ: “Topẽ vĩ kri fimnĩ,” he mũ ẽn ti, kar kỹ ti mré ke tỹ 7 (ke) ẽn ag ke gé. Ti mré ga kri mũ ũ ag vỹ tũ' he kãn.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Topẽ vỹ cidade tỹ Sodoma tá ke ag, cidade tỹ Gomorra tá ke ag vóg kónãn ja (tóg) nĩgtĩ gé, kỹ cidade ẽn tá ĩn tóg kugpũr kãn ja nĩ. Ẽg tỹ tag ve kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ũn jykre pãno ag vóg kónãn ke ẽn ki kanhró nỹtĩ gé.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Cidade ẽn tá ũn pir vỹ kren, hã vỹ: Ló, he mũ. Ẽn vỹ jykre há nĩ ja nĩgtĩ, kỹ ti mré ke ag jykre kórég vỹ ti mỹ e nĩ ja nĩgtĩ, tag to tóg krĩ kufy han ja nĩgtĩ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Kurã kar ki tóg ag kãmĩ ag jykre pãno ve ja nĩgtĩ, kỹ ti krĩ tóg kufy jagy nĩ ja nĩgtĩ, ti tỹ ag jykre kórég ve kỹ, ag vĩ kórég ke gé. Ẽn vỹ ã pir mỹ kren, Ló ti.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ũ tỹ Topẽ to: “ũn mág vỹ tỹ ti nĩ,” he mũ ag krenkren han ki kanhró tóg nĩ, Topẽ ti. Hã ra tóg ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ ag vóg kónãn ke mũ, ti tỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke kurã ẽn kã.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ũ ag vóg kónãn mág pẽ han jé tóg ke mũ, Topẽ ti, hã vỹ: ũ tỹ ãjag tỹ nén to én mũ han tĩ ẽn ag, he mũ, ũn vẽnh kavénh tĩ ag, he mũ, ũ tỹ: “Topẽ pi(jé) tỹ ẽg Senhor nĩ',” he mũ ẽn ag, he mũ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag vỹ tag han tũ nĩgtĩ, ha mẽ. Kanhkã tãn ag to ag tóg vĩ kónãn tũ nĩgtĩ, Topẽ rĩnve, Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag. Ag tỹ ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag tar kãfór nỹtĩ ra ag tóg kanhkã tãn ag to vĩ tũ nĩgtĩ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ag jãvo ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ẽn ag vỹ krĩ tũ nỹtĩ, vãnh kãmĩ sẽ ag jykre tũ ri ke ag nỹtĩ. Vãnh kãmĩ tóg tĩgtĩ, sẽ ti, ẽg tỹ ti to vãjig kỹ ti tén jé. Hã jé tóg mur tĩ. Tag ri ke ag nỹtĩ, ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag. Ãjag tỹ kanhkã tãn ag ki kagtĩg nỹtĩn kỹ ag tóg ag to vĩ kónãn tĩ. Hã kỹ Topẽ tóg ag tỹ tũ' henh ke mũ, ẽg tỹ sẽ tén tĩ ẽn ri ke.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ag tỹ ãjag jykre pãno kajãm hã vẽ. Kurã ki ag tóg ag tỹ nén to én mũ ẽn han tĩ, mỹr, ha mẽ. Kỹ ag tóg ãjag mré jẽg tĩ gé, ãjag tỹ festa han kỹ. Ha ra ag tóg nén tỹ ẽg mỹ'a han tĩ ẽn hã han tĩ, ag tỹ ãjag mré jẽn kỹ. Ãjag kavénh ag tóg tĩ. Jykre régre ag nỹtĩ, ón kỹ ag há nĩ ve nỹtĩ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ũn tỹtá fag kar to én ag tóg tĩ, fag ki ẽvãnh kỹ. Topẽ vĩ mranh sór ag tóg tĩ, ti vĩ mranh to ag tóg krónh ke tũ nĩgtĩ. Ũn krój ag krĩn kónãn ag tóg tĩ, ag tỹ ag mré mranh jé. Ag topẽ vỹ tỹ jãnkamy nĩ. Topẽ vỹ ag vóg kónãn ke mũ, ha vemnĩ.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Topẽ japry ti, ti jamĩn ti tovãnh ag tóg, vãgfor kỹ ag nỹtĩ. Beor kósin tỹ Balaão ẽn ri ke han ag tóg tĩ. Ẽn vỹ jãnkamy to há tãvĩ nĩ ja nĩgtĩ. Hã kỹ tóg ã jykre kórég ẽn to jãnkamy ve sór mág ja nĩ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Hã ra Topẽ tóg ti mỹ vĩ tar han, ti tỹ ti vĩ mranh kỹ. Hã kỹ ti mẽg fi tóg ã vĩ vãnh ra ti mỹ vĩ ja nĩgtĩ, ẽg tỹ jagnẽ mré vẽmén ri ke han ja fi tóg nĩgtĩ, ti mẽg fi. Ti mỹ vĩ kỹ fi tóg ti tỹ vẽnh jykre kórég han ke mũ ra tỹ tũ' he mũ, ti mỹ, ũ tỹ Topẽ vĩ tó tĩ ẽn mỹ, ti tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ sór mũ ẽn kã.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag vỹ goj nĩhỹg ja ki goj tũ ẽn ri ke nỹtĩ. Kanhkã góg ri ke ag tóg nỹtĩ gé, kãka tỹ vẽjo kanhkã góg ag vóg kỹ tỹ tũ' he ẽn ri ke ag nỹtĩ, ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag. Topẽ vỹ kuty tãvĩ tá ag vin han ke mũ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 “Ũn mág vỹ tỹ inh nĩ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. Krĩ tũ ag nỹtĩ. Nén ũ vẽnhmỹ kar to én ag tóg tĩ, nén ũ tỹ ẽg kavénh tĩ ẽn to én ag tóg tĩ. Vẽnh jykre pãno han kỹ ag tóg ũ tỹ ũri Topẽ ki ge sór mũ ag krĩn kónãn tĩ, ũ tỹ ũri ẽg tỹ kygnẽ kỹ han tĩ ẽn tovãnh sór mũ ag.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 “Jatun mỹ ẽg tóg ẽg tỹ nén han sór mũ ẽn han kãn ke mũ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. “Topẽ vỹ ẽg to jũnh ke tũ nĩ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. Hã ra ag tóg ẽprã vẽnh jykre hã mĩ mũgtĩ, nén tỹ ẽg kavénh tĩ ẽn hã han ag tóg tĩ. Kỹ tóg tỹ ag jagrẽ nĩ, ẽprã vẽnh jykre ti. Ẽg tỹ nén ũ tovãnh sór mũ ra tovãnh ki kagtĩg nỹtĩ ẽn vỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩ sir, mỹr, ha mẽ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo ki kanhró ja ag tóg nỹtĩ vẽ, ẽg kren han mũ ẽn ti. Ti tugrĩn ag tóg ẽprã vẽnh jykre kavéj kar tovãnh ja nĩgtĩ vẽ, ẽg tỹ nén tugrĩn ter ke mũ tovãnh ja ag tóg nĩgtĩ vẽ. Hã ra ag tóg ãjag tỹ nén tovãnh mũ ẽn han mãn mũ, kỹ tóg tỹ ag jagrẽ nĩ mãn mũ sir. Kỹ tóg ũri kórég kãfór nĩ, ag mỹ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ag tỹ Topẽ japry ẽn, ti jamĩn ẽn sãn ja tũ nĩ ra tóg há tĩ vẽ. Hã ra ag tóg ti sãn sĩ han kar kỹ kyrãgrã mũ. Topẽ tỹ ag mỹ vẽnh vĩ há jẽnẽg mũ ẽn tovãnh ag tóg.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ag to ẽg tóg tag tó tĩ, ha mẽ: “cachorro vỹ ã tũgtũv ẽn ko mãn tĩ,” he ẽg tóg tĩ. “Porco tóg ã vẽnh kype há han kỹ jẽ ra óré mĩ vẽsĩn mãn tĩ, kỹ tóg vẽnh kavénh mãn tĩ,” he ẽg tóg tĩ gé. Ũ tỹ vẽnh jykre kórég tovãnh kar kỹ han mãn tĩ ag to ken hã vẽ.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.