2 Pedro 2

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hã ra ũ ag tóg ón kỹ Topẽ vĩ tó ja nĩgtĩ gé, vãsỹ, Israel ũ ag. Tag ve jé ãjag tóg ke mũ gé. Ũ ag tóg ón kỹ ãjag mỹ Topẽ vĩ kãmén sór ke mũ, ha vemnĩ. Ẽn ag vĩ vỹ ón kỹ ãjag mỹ mẽ há tĩ mẽ tĩnh ke mũ, hã ra tóg ãjag kókén ke mũ. Ẽg Senhor tovãnh jé ag tóg ke mũ, ũ tỹ ẽg kygjãm ja ẽn ti. Hã ra Topẽ vỹ vãhã ag tỹ tũ' henh ke mũ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ge ra ũ tỹ hẽn ri ke ag tóg ag jykre pãno han ke mũ, ag mré. Kỹ ũ tỹ ag mré vẽnh jykre pãno han mũ ẽn ag tugrĩn Topẽ jykre kato vĩ vĩ henh ke vẽ, tag tỹ mẽ há' henh ke vẽ sir, ti tỹ ki hã tó mũ ra.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ag tỹ jãnkamy mág ve sór vẽ, hã kỹ ag tóg ón kỹ vẽme sĩnvĩ tó sór mũ, ag tỹ ãjag lograr he jé. Hã ra ũ tỹ ag vóg kónãn ke mũ ẽn tóg ag vég tĩ. Ag tỹ tũ' he jé tóg ke mũ, kãnhmar, ha vemnĩ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ũ ag vỹ Topẽ vĩ mranh. Ẽn ag vóg kónãn tóg huri, Topẽ ti. Ag pi(jé) krenkren'. Nũgme ki tóg hur ag vãm, Topẽ ti. Tá ag tóg sigse kỹ nỹtĩ, ferro tỹ corrente tỹ. Tá tóg kuty nỹ. Tá ag tóg Topẽ tỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke kurã ẽn jãvãnh nỹtĩ.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Kỹ Noé mré ke ag vỹ nỹtĩgtĩ gé. Topẽ vỹ ag vóg kónãn ja nĩ gé. Goj var tỹ tóg ũ tỹ ti vĩ mranh mũ ag tỹ tũ' he kãn. Ag pi(jé) krenkren'. Ũ tỹ 8 (ke) ag tãvĩ vỹ krenkren, ẽn kã, hã vỹ: Noé, he mũ, ũ tỹ vẽnh kar mỹ: “Topẽ vĩ kri fimnĩ,” he mũ ẽn ti, kar kỹ ti mré ke tỹ 7 (ke) ẽn ag ke gé. Ti mré ga kri mũ ũ ag vỹ tũ' he kãn.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Topẽ vỹ cidade tỹ Sodoma tá ke ag, cidade tỹ Gomorra tá ke ag vóg kónãn ja (tóg) nĩgtĩ gé, kỹ cidade ẽn tá ĩn tóg kugpũr kãn ja nĩ. Ẽg tỹ tag ve kỹ ẽg tóg Topẽ tỹ ũn jykre pãno ag vóg kónãn ke ẽn ki kanhró nỹtĩ gé.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Cidade ẽn tá ũn pir vỹ kren, hã vỹ: Ló, he mũ. Ẽn vỹ jykre há nĩ ja nĩgtĩ, kỹ ti mré ke ag jykre kórég vỹ ti mỹ e nĩ ja nĩgtĩ, tag to tóg krĩ kufy han ja nĩgtĩ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Kurã kar ki tóg ag kãmĩ ag jykre pãno ve ja nĩgtĩ, kỹ ti krĩ tóg kufy jagy nĩ ja nĩgtĩ, ti tỹ ag jykre kórég ve kỹ, ag vĩ kórég ke gé. Ẽn vỹ ã pir mỹ kren, Ló ti.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ũ tỹ Topẽ to: “ũn mág vỹ tỹ ti nĩ,” he mũ ag krenkren han ki kanhró tóg nĩ, Topẽ ti. Hã ra tóg ũ tỹ vẽnh jykre pãno han mũ ag vóg kónãn ke mũ, ti tỹ vẽnh kar jykre tugnỹm ke kurã ẽn kã.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ũ ag vóg kónãn mág pẽ han jé tóg ke mũ, Topẽ ti, hã vỹ: ũ tỹ ãjag tỹ nén to én mũ han tĩ ẽn ag, he mũ, ũn vẽnh kavénh tĩ ag, he mũ, ũ tỹ: “Topẽ pi(jé) tỹ ẽg Senhor nĩ',” he mũ ẽn ag, he mũ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag vỹ tag han tũ nĩgtĩ, ha mẽ. Kanhkã tãn ag to ag tóg vĩ kónãn tũ nĩgtĩ, Topẽ rĩnve, Topẽ tỹ jẽgnẽ jafã ag. Ag tỹ ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag tar kãfór nỹtĩ ra ag tóg kanhkã tãn ag to vĩ tũ nĩgtĩ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ag jãvo ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ẽn ag vỹ krĩ tũ nỹtĩ, vãnh kãmĩ sẽ ag jykre tũ ri ke ag nỹtĩ. Vãnh kãmĩ tóg tĩgtĩ, sẽ ti, ẽg tỹ ti to vãjig kỹ ti tén jé. Hã jé tóg mur tĩ. Tag ri ke ag nỹtĩ, ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag. Ãjag tỹ kanhkã tãn ag ki kagtĩg nỹtĩn kỹ ag tóg ag to vĩ kónãn tĩ. Hã kỹ Topẽ tóg ag tỹ tũ' henh ke mũ, ẽg tỹ sẽ tén tĩ ẽn ri ke.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ag tỹ ãjag jykre pãno kajãm hã vẽ. Kurã ki ag tóg ag tỹ nén to én mũ ẽn han tĩ, mỹr, ha mẽ. Kỹ ag tóg ãjag mré jẽg tĩ gé, ãjag tỹ festa han kỹ. Ha ra ag tóg nén tỹ ẽg mỹ'a han tĩ ẽn hã han tĩ, ag tỹ ãjag mré jẽn kỹ. Ãjag kavénh ag tóg tĩ. Jykre régre ag nỹtĩ, ón kỹ ag há nĩ ve nỹtĩ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ũn tỹtá fag kar to én ag tóg tĩ, fag ki ẽvãnh kỹ. Topẽ vĩ mranh sór ag tóg tĩ, ti vĩ mranh to ag tóg krónh ke tũ nĩgtĩ. Ũn krój ag krĩn kónãn ag tóg tĩ, ag tỹ ag mré mranh jé. Ag topẽ vỹ tỹ jãnkamy nĩ. Topẽ vỹ ag vóg kónãn ke mũ, ha vemnĩ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Topẽ japry ti, ti jamĩn ti tovãnh ag tóg, vãgfor kỹ ag nỹtĩ. Beor kósin tỹ Balaão ẽn ri ke han ag tóg tĩ. Ẽn vỹ jãnkamy to há tãvĩ nĩ ja nĩgtĩ. Hã kỹ tóg ã jykre kórég ẽn to jãnkamy ve sór mág ja nĩ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Hã ra Topẽ tóg ti mỹ vĩ tar han, ti tỹ ti vĩ mranh kỹ. Hã kỹ ti mẽg fi tóg ã vĩ vãnh ra ti mỹ vĩ ja nĩgtĩ, ẽg tỹ jagnẽ mré vẽmén ri ke han ja fi tóg nĩgtĩ, ti mẽg fi. Ti mỹ vĩ kỹ fi tóg ti tỹ vẽnh jykre kórég han ke mũ ra tỹ tũ' he mũ, ti mỹ, ũ tỹ Topẽ vĩ tó tĩ ẽn mỹ, ti tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ sór mũ ẽn kã.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag vỹ goj nĩhỹg ja ki goj tũ ẽn ri ke nỹtĩ. Kanhkã góg ri ke ag tóg nỹtĩ gé, kãka tỹ vẽjo kanhkã góg ag vóg kỹ tỹ tũ' he ẽn ri ke ag nỹtĩ, ũ tỹ ón kỹ Topẽ vĩ tó tĩ ag. Topẽ vỹ kuty tãvĩ tá ag vin han ke mũ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 “Ũn mág vỹ tỹ inh nĩ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. Krĩ tũ ag nỹtĩ. Nén ũ vẽnhmỹ kar to én ag tóg tĩ, nén ũ tỹ ẽg kavénh tĩ ẽn to én ag tóg tĩ. Vẽnh jykre pãno han kỹ ag tóg ũ tỹ ũri Topẽ ki ge sór mũ ag krĩn kónãn tĩ, ũ tỹ ũri ẽg tỹ kygnẽ kỹ han tĩ ẽn tovãnh sór mũ ag.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 “Jatun mỹ ẽg tóg ẽg tỹ nén han sór mũ ẽn han kãn ke mũ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. “Topẽ vỹ ẽg to jũnh ke tũ nĩ,” he ag tóg tĩ, ón kỹ. Hã ra ag tóg ẽprã vẽnh jykre hã mĩ mũgtĩ, nén tỹ ẽg kavénh tĩ ẽn hã han ag tóg tĩ. Kỹ tóg tỹ ag jagrẽ nĩ, ẽprã vẽnh jykre ti. Ẽg tỹ nén ũ tovãnh sór mũ ra tovãnh ki kagtĩg nỹtĩ ẽn vỹ tỹ ẽg jagrẽ nĩ sir, mỹr, ha mẽ.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ẽg Senhor tỹ Jesus Cristo ki kanhró ja ag tóg nỹtĩ vẽ, ẽg kren han mũ ẽn ti. Ti tugrĩn ag tóg ẽprã vẽnh jykre kavéj kar tovãnh ja nĩgtĩ vẽ, ẽg tỹ nén tugrĩn ter ke mũ tovãnh ja ag tóg nĩgtĩ vẽ. Hã ra ag tóg ãjag tỹ nén tovãnh mũ ẽn han mãn mũ, kỹ tóg tỹ ag jagrẽ nĩ mãn mũ sir. Kỹ tóg ũri kórég kãfór nĩ, ag mỹ.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ag tỹ Topẽ japry ẽn, ti jamĩn ẽn sãn ja tũ nĩ ra tóg há tĩ vẽ. Hã ra ag tóg ti sãn sĩ han kar kỹ kyrãgrã mũ. Topẽ tỹ ag mỹ vẽnh vĩ há jẽnẽg mũ ẽn tovãnh ag tóg.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ag to ẽg tóg tag tó tĩ, ha mẽ: “cachorro vỹ ã tũgtũv ẽn ko mãn tĩ,” he ẽg tóg tĩ. “Porco tóg ã vẽnh kype há han kỹ jẽ ra óré mĩ vẽsĩn mãn tĩ, kỹ tóg vẽnh kavénh mãn tĩ,” he ẽg tóg tĩ gé. Ũ tỹ vẽnh jykre kórég tovãnh kar kỹ han mãn tĩ ag to ken hã vẽ.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.