2 João 1

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 João kófa tỹ rá vẽ. Isỹ fi mỹ rán hã vẽ, Topẽ tỹ fi kuprẽg kỹ, fi krẽ mỹ ke gé, hã vỹ: Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ kar, he mũ. Ãjag to sóg há tãvĩ nĩ, ha mẽ. Kỹ ũ tỹ vẽnh vĩ há kri fig mũ kar vỹ ãjag to há nỹtĩ gé inh mré.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Vẽnh vĩ há vỹ ẽg kãkã nĩ nĩ, tovãnh ke tũ pẽ ẽg tóg nĩ. Hã kỹ ẽg tóg jagnẽ to há nỹtĩ.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ẽg jóg tỹ Topẽ mré sóg vẽmén tĩ, ti tỹ ãjag jagãgtãn jé, ti tỹ ãjag tar han jé, ti tỹ ãjag krĩ kuprãg jé ke gé. Jesus Cristo mỹ sóg tag to vĩ tĩ gé, ẽg jóg mág kósin mỹ. Ti vĩ kri fig ẽg tóg tĩ, vẽnh vĩ há kri, kỹ ẽg tóg jagnẽ to há nỹtĩ gé.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ã krẽ kãmĩ ũ vỹ vẽnh vĩ há nón mũ mũ, jỹ, kỹ tóg inh mỹ sér pẽ tĩ, sỹ tag mẽ kỹ. Ẽg jóg tỹ ẽg mỹ nén tó ja ẽn han kãn sór ag nẽji mũ.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Kỹ sóg ã mỹ rán mũ, jỹ. Ã mỹ sóg: “jagnẽ to há nỹtĩmnĩ,” he mũ. Nén ũ tãg pijé', sỹ ã mỹ nén rán mũ tag ti. Vãsỹ ẽg tóg tag mẽ, ẽg tỹ ti ki rã vén kỹ.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ẽg tỹ Topẽ to há nỹtĩn kỹ ẽg tóg Jesus tỹ ẽg mỹ nén tó ja ẽn han kãn ke mũ sir. Ti tỹ ẽg mỹ nén tó vén hã vẽ, hã vỹ: “jagnẽ to há nỹtĩmnĩ,” he mũ.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ũ tỹ hẽn ri ke ag vỹ mĩ mũgtĩ, hã ra ag tóg Jesus Cristo to ón tĩ. Ti to ag tóg: “ti pi(jé) ẽg ri ke mur ja nĩ', ẽprã ke fi kósin pijé',” he tĩ. Ag ón vẽ. Cristo kato tẽ ag vẽ.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Vẽnh ki rĩrmnĩ, ãjag tỹ ag vĩ kri fig tũ nĩ jé, ãjag rãnhrãj tỹ ãjag mỹ tũ' he tũ nĩ jé. Vãsãn nĩ, ãjag tỹ tá ti kaja ve jé, Topẽ tỹ ẽg mỹ nén nĩm sór mũ ti.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Ũ tóg Cristo kãme pãtén sór mũ, ti vẽme pãte tóg ũ tó sór mũ. Ti tovãnh to ken hã vẽ. Ũ tỹ ge pi(jé) Topẽ ki rã kỹ jẽ ha'. Ẽg tỹ Jesus kãme mĩ mũn kỹ ẽg tóg ẽg jóg mág ki rã kỹ nỹtĩ, ti kósin ki ke gé.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kejẽn ũ tóg ãjag tá jun tĩ, hã ra tóg tag tó tũ nĩgtĩ. Kỹ ti mỹ: “inh mré nĩnh kãtĩg,” he sór tũg nĩ gé. Ti mỹ: “Topẽ vỹ ã ve há han,” he tũg nĩ gé.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ẽg tỹ ũ tỹ ge mỹ: “Topẽ vỹ ã ve há han,” hen kỹ ẽg tóg ti jykre to: “há ti nĩ,” he mũ gé. Kỹ tóg ẽg tỹ ti mré ón mũ ri ke nĩ sir, ẽg tỹ ti mỹ vĩ há han kỹ.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Sỹ ãjag mỹ nén rán sór mũ vỹ ver e tĩ, hã ra sóg rán kỹ jẽnẽ sór tũ nĩ. Sỹ ãjag ki jun sór vẽ, kỹ sóg ãjag mỹ tó sór mũ, ãjag mré vẽmén sór isóg mũ, ẽg tỹ jagnẽ fe tỹ mrin ke jé.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ã régre fi krẽ vỹ ã mĩ ẽkrég tĩ. Topẽ tỹ ũn kuprẽg mũ fi vẽ. Hã vẽ, sỹ ãjag mỹ nén rán sór mũ ti.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.