2 Coríntios 9
Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC
1 Kỹ ãjag tóg, ẽg tỹ Jerusalém tá Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag mỹ jẽgnẽnh ke tag ki kanhró (ãjag tóg) nỹtĩ, hã kỹ sóg tó sór tũ nĩ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ag jagãgtãn sór ãjag tóg mũ, ki kanhró sóg nĩ. Hã kỹ sóg Macedônia tá ke ag mỹ tó tĩ. Ag mỹ sóg: “Grécia tá ke ag ne Jerusalém tá ke ag mỹ nén ũ jẽnẽ sór tĩ',” he tĩ. “Kri prỹg tóg nỹ ha, ag tỹ nén ũ jẽnẽ sór mũn kri,” he sóg tĩ, ãjag to. Kỹ ag tóg ke sór mũ gé sir, ãjag kóm.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Hã kỹ sóg ãjag mỹ ẽg régre ag jẽgnẽg mũ, ãjag tỹ ki kanhrãn jé, sỹ ãjag kãmén mũ ti. Kỹ ãjag tỹ nén (ũ) nĩm sór mũ ẽn vin kãn nĩ, ũri, kỹ sóg fagrĩnh mỹ vĩ ja tũ nĩnh mũ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Hẽn ri ke mũn Macedônia tá ke ũ ag tóg inh mré kãmũ sór mũ. Kỹ tóg ãjag tỹ nén vin ja tũ nĩ kỹ inh mỹ'a tĩnh mũ, isỹ ón kỹ vĩ ja nĩn kỹ. Kỹ tóg ãjag mỹ'a tĩnh mũ gé sir.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Hã kỹ sóg to jykrén, sỹ ãjag mỹ ẽg régre tag ag jẽgnẽ jé, inh kãtĩg ke to hã, ãjag tỹ nén vin han kãn jé, ãjag tỹ nén (ũ) tỹ ẽg mré ke ag jagãgtãn ke ti. Vãsỹ ãjag tóg tó ja nĩ, ãjag tỹ nén vin sór mũ ẽn ti, kỹ ha vin han, kỹ tóg e nĩnh mũ, jãnkamy ti, kỹ tóg ve há tĩ, ti tỹ ãjag mỹ sér nĩ ti. Kỹ ũ tóg ãjag to: “ti mỹ ag mỹ há tũ ja, hã kỹ ag tóg nĩm sĩ han ja nĩ?” henh ke tũ nĩ.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Kỹ sóg tag tó sór mũ, ha mẽ: “ũ tỹ ti fy pir krãn kỹ tóg pin kỹ génh ke mũ gé sir. Ũ tỹ krãn mág mũ ẽn hã tóg génh mág han ke mũ gé sir,” he sóg tĩ.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kỹ ãjag tỹ nén to jykrén mũ ẽn hã vin nĩ, ãjag tỹ Jerusalém ra jẽnẽ jé. Ti tỹ ãjag mỹ sér tũ nĩn kỹ tóg há tũ nĩ. Inh pi(jé) ãjag mỹ vĩ tar han mũ'. Mỹ sér nỹtĩmnĩ, ãjag tỹ ẽg mré ke ag jagãgtãn to, kỹ tóg Topẽ mỹ há tĩ sir. Ũ tỹ ge to tóg há tãvĩ nĩ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Kỹ Topẽ tóg to tar nĩ gé, ãjag mỹ nén vin mág han ke to, ãjag tũ tỹ ãjag ki e nĩ jé, kurã kar ki, nén ũ tỹ ãjag mỹ tũ' he tũ nĩ jé. Kỹ tóg, ãjag tũ tỹ ãjag ki mág nĩn kỹ (tóg) ãjag tỹ ũ jagãgtãn', ũ jagãgtãn' henh há tĩ sir.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tag vỹ rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ũn jagãgtar ag mỹ tóg vin mág tĩ, ti tỹ ẽg mỹ vẽnh vĩ há tó tóg tũ' henh ke tũ nĩ,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ha vé, Topẽ ne ẽg mỹ nén (ũ) kar fy vin mũ', ẽg tỹ krãn jé, kỹ tóg ẽg mỹ pão han jafã nĩm mũ gé, ẽg tỹ tỹ pão han kỹ kon jé. Kỹ tóg ãjag mỹ ãjag tỹ tỹ ũ jagãgtãn ke mũ ẽn ven mũ gé, kỹ tóg nén ũ fy ri ke nĩ. Kanẽ há ri ke han jé tóg ke mũ gé, ãjag tỹ vẽnh jykre kuryj tag han kỹ, hã vỹ: jagnẽ jagãgtãn, he mũ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Tag ki ãjag tóg rico nỹtĩnh ke mũ, ãjag tỹ vẽnh kar jagãgtãn kỹ. Kỹ ag tóg e nỹtĩnh mũ gé sir, ũ tỹ ẽg tugrĩn Topẽ to vĩ há han mũ ag, ag tỹ ẽg tỹ ag jagãgtãn tugrĩn Topẽ to vĩ há han kỹ.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Kỹ tóg ge nĩ. Ẽg tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag jagãgtãn kỹ ẽg tóg ag jagãgtar tỹ tũ' he mũ. Tag tóg há tĩ. Hã ra ag tóg ẽg tỹ ag jagãgtãn tugrĩn (ag tóg) Topẽ mỹ vĩ há han ke mũ gé sir.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Hã ki ag tóg ãjag tỹ Topẽ vĩ kri fig mũ vég mũ, ãjag tỹ ag jagãgtãn ki. Kỹ ag tóg tag to Topẽ to vĩ há han ke mũ gé sir, ha vemnĩ. Cristo to vẽme to ãjag nẽji há nỹtĩ. Hã ve jé ag tóg ke mũ, ãjag tỹ ag jagãgtãn mág kỹ, ãjag tỹ vẽnh kar jagãgtãn kỹ ke gé.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Kỹ ag tóg ãjag to Topẽ mré vẽmén ke mũ gé sir, ãjag to há tãvĩ nỹtĩn kỹ. Topẽ tỹ ãjag jagãgtãn há pẽ han mũ ẽn ve jé ag tóg ke mũ, hã kỹ ag tóg ãjag ve sór ke mũ gé sir.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Topẽ ne ẽg mỹ nén ũ há tãvĩ vin tĩ mỹr'. Pi(jé) kaja nĩ', ti tỹ ẽg mỹ nén vin mũ ti. Ẽg jé ti mỹ to vĩ há han, ti mỹ agradecer hen kỹ.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.