2 Coríntios 9

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kỹ ãjag tóg, ẽg tỹ Jerusalém tá Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag mỹ jẽgnẽnh ke tag ki kanhró (ãjag tóg) nỹtĩ, hã kỹ sóg tó sór tũ nĩ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ag jagãgtãn sór ãjag tóg mũ, ki kanhró sóg nĩ. Hã kỹ sóg Macedônia tá ke ag mỹ tó tĩ. Ag mỹ sóg: “Grécia tá ke ag ne Jerusalém tá ke ag mỹ nén ũ jẽnẽ sór tĩ',” he tĩ. “Kri prỹg tóg nỹ ha, ag tỹ nén ũ jẽnẽ sór mũn kri,” he sóg tĩ, ãjag to. Kỹ ag tóg ke sór mũ gé sir, ãjag kóm.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Hã kỹ sóg ãjag mỹ ẽg régre ag jẽgnẽg mũ, ãjag tỹ ki kanhrãn jé, sỹ ãjag kãmén mũ ti. Kỹ ãjag tỹ nén (ũ) nĩm sór mũ ẽn vin kãn nĩ, ũri, kỹ sóg fagrĩnh mỹ vĩ ja tũ nĩnh mũ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Hẽn ri ke mũn Macedônia tá ke ũ ag tóg inh mré kãmũ sór mũ. Kỹ tóg ãjag tỹ nén vin ja tũ nĩ kỹ inh mỹ'a tĩnh mũ, isỹ ón kỹ vĩ ja nĩn kỹ. Kỹ tóg ãjag mỹ'a tĩnh mũ gé sir.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Hã kỹ sóg to jykrén, sỹ ãjag mỹ ẽg régre tag ag jẽgnẽ jé, inh kãtĩg ke to hã, ãjag tỹ nén vin han kãn jé, ãjag tỹ nén (ũ) tỹ ẽg mré ke ag jagãgtãn ke ti. Vãsỹ ãjag tóg tó ja nĩ, ãjag tỹ nén vin sór mũ ẽn ti, kỹ ha vin han, kỹ tóg e nĩnh mũ, jãnkamy ti, kỹ tóg ve há tĩ, ti tỹ ãjag mỹ sér nĩ ti. Kỹ ũ tóg ãjag to: “ti mỹ ag mỹ há tũ ja, hã kỹ ag tóg nĩm sĩ han ja nĩ?” henh ke tũ nĩ.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kỹ sóg tag tó sór mũ, ha mẽ: “ũ tỹ ti fy pir krãn kỹ tóg pin kỹ génh ke mũ gé sir. Ũ tỹ krãn mág mũ ẽn hã tóg génh mág han ke mũ gé sir,” he sóg tĩ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Kỹ ãjag tỹ nén to jykrén mũ ẽn hã vin nĩ, ãjag tỹ Jerusalém ra jẽnẽ jé. Ti tỹ ãjag mỹ sér tũ nĩn kỹ tóg há tũ nĩ. Inh pi(jé) ãjag mỹ vĩ tar han mũ'. Mỹ sér nỹtĩmnĩ, ãjag tỹ ẽg mré ke ag jagãgtãn to, kỹ tóg Topẽ mỹ há tĩ sir. Ũ tỹ ge to tóg há tãvĩ nĩ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Kỹ Topẽ tóg to tar nĩ gé, ãjag mỹ nén vin mág han ke to, ãjag tũ tỹ ãjag ki e nĩ jé, kurã kar ki, nén ũ tỹ ãjag mỹ tũ' he tũ nĩ jé. Kỹ tóg, ãjag tũ tỹ ãjag ki mág nĩn kỹ (tóg) ãjag tỹ ũ jagãgtãn', ũ jagãgtãn' henh há tĩ sir.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Tag vỹ rán kỹ nĩ, ha mẽ: “ũn jagãgtar ag mỹ tóg vin mág tĩ, ti tỹ ẽg mỹ vẽnh vĩ há tó tóg tũ' henh ke tũ nĩ,” he tóg, Topẽ vĩ rá ki.
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ha vé, Topẽ ne ẽg mỹ nén (ũ) kar fy vin mũ', ẽg tỹ krãn jé, kỹ tóg ẽg mỹ pão han jafã nĩm mũ gé, ẽg tỹ tỹ pão han kỹ kon jé. Kỹ tóg ãjag mỹ ãjag tỹ tỹ ũ jagãgtãn ke mũ ẽn ven mũ gé, kỹ tóg nén ũ fy ri ke nĩ. Kanẽ há ri ke han jé tóg ke mũ gé, ãjag tỹ vẽnh jykre kuryj tag han kỹ, hã vỹ: jagnẽ jagãgtãn, he mũ.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Tag ki ãjag tóg rico nỹtĩnh ke mũ, ãjag tỹ vẽnh kar jagãgtãn kỹ. Kỹ ag tóg e nỹtĩnh mũ gé sir, ũ tỹ ẽg tugrĩn Topẽ to vĩ há han mũ ag, ag tỹ ẽg tỹ ag jagãgtãn tugrĩn Topẽ to vĩ há han kỹ.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Kỹ tóg ge nĩ. Ẽg tỹ Topẽ ki ge kỹ nỹtĩ ag jagãgtãn kỹ ẽg tóg ag jagãgtar tỹ tũ' he mũ. Tag tóg há tĩ. Hã ra ag tóg ẽg tỹ ag jagãgtãn tugrĩn (ag tóg) Topẽ mỹ vĩ há han ke mũ gé sir.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Hã ki ag tóg ãjag tỹ Topẽ vĩ kri fig mũ vég mũ, ãjag tỹ ag jagãgtãn ki. Kỹ ag tóg tag to Topẽ to vĩ há han ke mũ gé sir, ha vemnĩ. Cristo to vẽme to ãjag nẽji há nỹtĩ. Hã ve jé ag tóg ke mũ, ãjag tỹ ag jagãgtãn mág kỹ, ãjag tỹ vẽnh kar jagãgtãn kỹ ke gé.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Kỹ ag tóg ãjag to Topẽ mré vẽmén ke mũ gé sir, ãjag to há tãvĩ nỹtĩn kỹ. Topẽ tỹ ãjag jagãgtãn há pẽ han mũ ẽn ve jé ag tóg ke mũ, hã kỹ ag tóg ãjag ve sór ke mũ gé sir.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Topẽ ne ẽg mỹ nén ũ há tãvĩ vin tĩ mỹr'. Pi(jé) kaja nĩ', ti tỹ ẽg mỹ nén vin mũ ti. Ẽg jé ti mỹ to vĩ há han, ti mỹ agradecer hen kỹ.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.