2 Coríntios 6

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Topẽ mré sóg rãnhrãj tĩgtĩ. Hã kỹ sóg ãjag jyvẽn mũ, ãjag tỹ Topẽ vĩ ki króm jé. Ãjag tỹ ti vĩ ki króm tũ nĩn kỹ tóg fagrĩnh mỹ ãjag jagãgtãn nĩ.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ti hã ne tag tó ja nĩ', ha mẽ: sỹ ãjag jagãgtan ke kurã ki sóg ãjag tỹ inh mỹ nén to vĩ mũ ẽn han ke mũ. Ãjag krenkren ke kurã ki sóg ãjag krenkren han ke mũ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti. Ãjag krenkren ke kurã vỹ hur jun, ha mẽ. Ũri tóg ẽg krenkren han sór mũ, Topẽ ti.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Kỹ sóg nén ũ vẽnhmỹ han tũ nĩgtĩ sir, ũ tỹ iso vẽnh jykre kórég tó tũ nĩ jé, inh rãnhrãj to.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Vẽnh jykre há mĩ sóg tĩ mỹr, isỹ tỹ Topẽ camarada jẽn kỹ, kỹ inh jykre tóg vẽnh kar mỹ ve há tĩ. Isỹ nén ũ jagy vég mũ ra sóg ti to krónh ke tũ nĩgtĩ, ijagtar nĩ ra, inh kanẽ jur mũ ra.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Kejẽn ag tóg inh mrãnmrãn tĩ, vẽseja kãtá ag tóg inh fón tĩ, vẽnh kar tóg kejẽn inh kri rũv tĩ. Kejẽn sóg inh rãnhrãj tỹ inh kutãn to jagtar tĩ, kejẽn sóg nũr tũ nĩgtĩ, kejẽn sóg vẽjẽn vég tũ nĩgtĩ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Isỹ ti jagy vég mũ hã ra ijykre tóg tỹ ũn há nỹ, Topẽ vĩ ki kanhró mág sóg nĩ, vẽnh kar to sóg fe nĩ, vẽnh kar mỹ sóg komẽr hã vĩ tĩ, vẽnh kar tỹ isỹ tỹ Topẽ camarada jẽ tag ki kanhrãn kãn jé. Topẽ kuprĩg vỹ tỹ inh jagrẽ nĩ, hã kỹ sóg vẽnh jykre kuryj to tar nĩ. Inh pi(jé) ón kỹ ũ to há nĩ'.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ki hã tó sóg tĩ. Topẽ hã ne isar han'. Ti hã ne inh mỹ ã jykre kuryj nĩm', kỹ tóg tỹ isỹ tỹ rárá jafã nĩ, Topẽ jykre há ẽn ti. Inh kren han tóg, Topẽ ti, ti tỹ inh mỹ vẽnh jykre kuryj nĩm ti kỹ, kỹ ag tóg ti jykre hã tugrĩn (ag tóg) ãjag jykre kórég vég tĩ gé.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Kejẽn ag tóg inh mỹ vĩ há han tĩ, kejẽn ag tóg iso é he tĩ. Kejẽn ag tóg iso ti kórég kar tó tĩ, kejẽn ag tóg iso nén ũ há tó tĩ. Kejẽn ag tóg iso: “ti ón nẽ,” he tĩ, hã ra sóg ón vãnh nĩgtĩ.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ũ tóg kãmĩ inh ki kagtĩg nĩ ve nỹtĩ, hã ra vẽnh kar tóg inh ki kanhró nỹtĩ. Ter kren tỹ hẽn ri ke han sóg tĩgtĩ, hã ra sóg rĩr tĩ nĩ ver. Inh vóg kónãn ag tóg tĩ, hã ra ag tóg isén ja tũ nĩ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Inh fe kaj tóg tĩ, ge ra tóg inh mỹ sér tĩ. Jagtar sóg tĩ, hã ra sóg ũ tỹ hẽn ri ke ag jagãgtãn tĩ, ag mỹ Topẽ vĩ tón kỹ. Nén ũ tỹ isóg tũ tũ nĩ, hã ra Topẽ tỹ ẽg mỹ nén nĩm mũ ẽn kar vỹ tỹ isũ nỹtĩ.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ãjag hã mỹ sóg ijagtar tag kãmén mũ, tó kãn sóg mũ, ãjag mỹ, isỹ ãjag to há tãvĩ nĩn kỹ. Ãjag hã to sóg fen mág kỹ nĩ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Inh pi(jé) ãjag to kórég nĩ'. Ãjag hã ne iso há tũ nĩ ve nỹtĩ'.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Inh krẽ ri ke ãjag nỹtĩ. Hã kỹ sóg ãjag mỹ tag to vĩ sór mũ, ha mẽ: “isỹ ãjag to há kóm iso há nỹtĩmnĩ, iso fe mág nỹtĩmnĩ,” he sóg mũ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ũ tỹ Jesus ki rã tũ mré jykrén sór tũg nĩ. Tỹ ag ẽg mré ke tũ nỹtĩ. Hã kỹ ũn jykre pãno ag mré jykrén sór tũg nĩ gé, ãjag tỹ vẽnh jykre kuryj han kỹ nỹtĩn kỹ. Kurã pi(jé) tỹ kuty mré ke nĩ'.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Cristo pi(jé) Japo mré jykrén tĩ'. Kỹ ũ tỹ ti ki rã kỹ jẽ pi(jé) ũ tỹ ti ki rã tũ mré jykrén há nĩnh mũ'.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Kỹ Topẽ jo ĩn pi(jé) tỹ ón kỹ topẽ jo ke nĩ'. Ha vé, Topẽ jo ĩn vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ũn rĩr mũ jo ĩn. Ti hã ne tag tó', ha mẽ: “ag ki sóg ijamã han ke mũ, ag mré sóg tĩg ke mũ, ag Topẽ vỹ tỹ inh nĩnh mũ, kỹ ag vỹ tỹ inh povo nỹtĩnh mũ,” he ja ti nĩgtĩ.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Hã kỹ ẽg Senhor tóg tag tó, ha mẽ: “ag ré kỹ mũmnĩ, vyrmỹ nỹtĩmnĩ. Vẽnh jykre kavéj han tũg nĩ, kỹ sóg ãjag mỹ: ha kãmũ jẽg, henh ke mũ.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Ãjag jóg vỹ tỹ inh nĩnh mũ, kỹ ãjag vỹ tỹ inh krẽ nỹtĩnh mũ,” he tóg, ẽg Senhor ti, ũ tỹ nén (ũ) kar han ki kanhrãn kỹ nĩ ẽn ti,” he ja tóg nĩgtĩ, Topẽ vĩ rán ki.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.