2 Coríntios 6

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Topẽ mré sóg rãnhrãj tĩgtĩ. Hã kỹ sóg ãjag jyvẽn mũ, ãjag tỹ Topẽ vĩ ki króm jé. Ãjag tỹ ti vĩ ki króm tũ nĩn kỹ tóg fagrĩnh mỹ ãjag jagãgtãn nĩ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Ti hã ne tag tó ja nĩ', ha mẽ: sỹ ãjag jagãgtan ke kurã ki sóg ãjag tỹ inh mỹ nén to vĩ mũ ẽn han ke mũ. Ãjag krenkren ke kurã ki sóg ãjag krenkren han ke mũ,” he ja tóg nĩ, Topẽ ti. Ãjag krenkren ke kurã vỹ hur jun, ha mẽ. Ũri tóg ẽg krenkren han sór mũ, Topẽ ti.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Kỹ sóg nén ũ vẽnhmỹ han tũ nĩgtĩ sir, ũ tỹ iso vẽnh jykre kórég tó tũ nĩ jé, inh rãnhrãj to.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Vẽnh jykre há mĩ sóg tĩ mỹr, isỹ tỹ Topẽ camarada jẽn kỹ, kỹ inh jykre tóg vẽnh kar mỹ ve há tĩ. Isỹ nén ũ jagy vég mũ ra sóg ti to krónh ke tũ nĩgtĩ, ijagtar nĩ ra, inh kanẽ jur mũ ra.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Kejẽn ag tóg inh mrãnmrãn tĩ, vẽseja kãtá ag tóg inh fón tĩ, vẽnh kar tóg kejẽn inh kri rũv tĩ. Kejẽn sóg inh rãnhrãj tỹ inh kutãn to jagtar tĩ, kejẽn sóg nũr tũ nĩgtĩ, kejẽn sóg vẽjẽn vég tũ nĩgtĩ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Isỹ ti jagy vég mũ hã ra ijykre tóg tỹ ũn há nỹ, Topẽ vĩ ki kanhró mág sóg nĩ, vẽnh kar to sóg fe nĩ, vẽnh kar mỹ sóg komẽr hã vĩ tĩ, vẽnh kar tỹ isỹ tỹ Topẽ camarada jẽ tag ki kanhrãn kãn jé. Topẽ kuprĩg vỹ tỹ inh jagrẽ nĩ, hã kỹ sóg vẽnh jykre kuryj to tar nĩ. Inh pi(jé) ón kỹ ũ to há nĩ'.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ki hã tó sóg tĩ. Topẽ hã ne isar han'. Ti hã ne inh mỹ ã jykre kuryj nĩm', kỹ tóg tỹ isỹ tỹ rárá jafã nĩ, Topẽ jykre há ẽn ti. Inh kren han tóg, Topẽ ti, ti tỹ inh mỹ vẽnh jykre kuryj nĩm ti kỹ, kỹ ag tóg ti jykre hã tugrĩn (ag tóg) ãjag jykre kórég vég tĩ gé.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Kejẽn ag tóg inh mỹ vĩ há han tĩ, kejẽn ag tóg iso é he tĩ. Kejẽn ag tóg iso ti kórég kar tó tĩ, kejẽn ag tóg iso nén ũ há tó tĩ. Kejẽn ag tóg iso: “ti ón nẽ,” he tĩ, hã ra sóg ón vãnh nĩgtĩ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ũ tóg kãmĩ inh ki kagtĩg nĩ ve nỹtĩ, hã ra vẽnh kar tóg inh ki kanhró nỹtĩ. Ter kren tỹ hẽn ri ke han sóg tĩgtĩ, hã ra sóg rĩr tĩ nĩ ver. Inh vóg kónãn ag tóg tĩ, hã ra ag tóg isén ja tũ nĩ.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Inh fe kaj tóg tĩ, ge ra tóg inh mỹ sér tĩ. Jagtar sóg tĩ, hã ra sóg ũ tỹ hẽn ri ke ag jagãgtãn tĩ, ag mỹ Topẽ vĩ tón kỹ. Nén ũ tỹ isóg tũ tũ nĩ, hã ra Topẽ tỹ ẽg mỹ nén nĩm mũ ẽn kar vỹ tỹ isũ nỹtĩ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ãjag hã mỹ sóg ijagtar tag kãmén mũ, tó kãn sóg mũ, ãjag mỹ, isỹ ãjag to há tãvĩ nĩn kỹ. Ãjag hã to sóg fen mág kỹ nĩ.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Inh pi(jé) ãjag to kórég nĩ'. Ãjag hã ne iso há tũ nĩ ve nỹtĩ'.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Inh krẽ ri ke ãjag nỹtĩ. Hã kỹ sóg ãjag mỹ tag to vĩ sór mũ, ha mẽ: “isỹ ãjag to há kóm iso há nỹtĩmnĩ, iso fe mág nỹtĩmnĩ,” he sóg mũ.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ũ tỹ Jesus ki rã tũ mré jykrén sór tũg nĩ. Tỹ ag ẽg mré ke tũ nỹtĩ. Hã kỹ ũn jykre pãno ag mré jykrén sór tũg nĩ gé, ãjag tỹ vẽnh jykre kuryj han kỹ nỹtĩn kỹ. Kurã pi(jé) tỹ kuty mré ke nĩ'.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Cristo pi(jé) Japo mré jykrén tĩ'. Kỹ ũ tỹ ti ki rã kỹ jẽ pi(jé) ũ tỹ ti ki rã tũ mré jykrén há nĩnh mũ'.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Kỹ Topẽ jo ĩn pi(jé) tỹ ón kỹ topẽ jo ke nĩ'. Ha vé, Topẽ jo ĩn vỹ tỹ ẽg nỹtĩ, ũn rĩr mũ jo ĩn. Ti hã ne tag tó', ha mẽ: “ag ki sóg ijamã han ke mũ, ag mré sóg tĩg ke mũ, ag Topẽ vỹ tỹ inh nĩnh mũ, kỹ ag vỹ tỹ inh povo nỹtĩnh mũ,” he ja ti nĩgtĩ.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Hã kỹ ẽg Senhor tóg tag tó, ha mẽ: “ag ré kỹ mũmnĩ, vyrmỹ nỹtĩmnĩ. Vẽnh jykre kavéj han tũg nĩ, kỹ sóg ãjag mỹ: ha kãmũ jẽg, henh ke mũ.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Ãjag jóg vỹ tỹ inh nĩnh mũ, kỹ ãjag vỹ tỹ inh krẽ nỹtĩnh mũ,” he tóg, ẽg Senhor ti, ũ tỹ nén (ũ) kar han ki kanhrãn kỹ nĩ ẽn ti,” he ja tóg nĩgtĩ, Topẽ vĩ rán ki.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.