2 Coríntios 4

Topẽ vĩ rá (KGPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inh rãnhrãj hã vẽ, Topẽ tỹ inh mỹ vẽnh rãnhrãj nĩm jan hã vẽ. Kỹ tóg inh jagãgtãn mũ gé, isỹ ti rãnhrãj to krónh ke tũ nĩ jé.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Hỹ, ũ ag tóg nén tỹ ẽg mỹ'ãg han tĩ ẽn han tĩ, kuty tá, ũ tỹ ag vég tũ nĩn jé. Vẽnh jykre tỹ ge tovãnh kãn inh huri mỹr. Kỹ sóg ãjag mỹ ón tũ nĩgtĩ gé, ãjag lograr henh ke tũ sóg nĩ gé. Ón kỹ sóg: “Topẽ vỹ tag tó ja nĩ,” he tũ nĩ gé. Ki hã sóg tó tĩ. Topẽ rĩnve sóg vẽmén tĩ, hã kỹ sóg ón tũ nĩgtĩ. Ũ tỹ isugnỹm mũ ẽn vỹ ki kanhrãn kãn ke mũ, inh jykre ki.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Kỹ ũ tóg kejẽn ki kagtĩg nỹtĩ, isỹ Jesus kãme sér tó mũ ẽn ki. Ag mỹ tóg nén ũ péju kỹ nĩ ri ke nĩ. Ũ tỹ vãgfor kỹ nỹtĩ ag vẽ, hã kỹ ag tóg ki kanhrãn tũ nĩgtĩ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Kyvó ag nỹtĩ, krĩ tũ ag nỹtĩ. Jesus ki ge sór tũ ag nỹtĩ, Satanás tỹ ag kyvó nĩm ti kỹ. Ẽprã pã'i ag kri ke vỹ tỹ ti nĩ, Satanás ti. Ti tỹ ag kyvó nĩm ti kỹ ag tóg Cristo kãme tag to jykrén tũ nĩgtĩ. Ti jẽngrẽ vég tũ ag tóg nĩgtĩ, ti sĩnvĩ ti. Cristo hã vỹ tỹ Topẽ kãnhvég ri ke nĩ, ti ve ri ke.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Inh pi(jé) inh jykre kãmén tĩ'. Jesus Cristo hã kãmén sóg tĩ, ti tỹ tỹ ẽg Senhor nĩ ti. Jãvo sóg tỹ ãjag camarada ri ke nĩ, isỹ Jesus to há nĩn kỹ.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ha vé, ũ tỹ kutyg mũ ra kurãg han mũ ẽn tóg ẽg ki kurã han mũ gé sir, Topẽ ti, ẽg tỹ ki kanhrãn jé, Topẽ tỹ tỹ ũn mág nĩn ki. Ẽg tỹ Cristo ve kỹ ẽg tóg Topẽ ki kanhrãn tĩ. Cristo vỹ tóg Topẽ ve hã pẽ nĩ. Ẽg ki kurã to ken hã vẽ, hã vỹ: Topẽ ki kanhró he mũ.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ẽg tỹ tỹ ẽprã ke nỹtĩ (hã) ra tóg ẽg kanhrãn sór tĩ, kỹ tóg ẽg tỹ go'or tỹ kukrũ han kỹ kãki jãnkamy e vin ẽn ri ke nĩ. Ẽg hã vỹ tỹ go'or tỹ kukrũ ẽn ri ke nỹtĩ, ẽg krój nỹtĩn kỹ, inh ke gé. Hã ra tóg ẽg kanhrãn tĩ, vẽnh kar tỹ ti hã tỹ tỹ ũn tar tãvĩ nĩ ẽn ve je. Jãnkamy ri ke to ken hã vẽ. Ẽg pi(jé) tar nỹtĩ'. Ũ tỹ ẽg tar han mũ vỹ tỹ Topẽ ti nĩ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Inh krój nĩ ra Topẽ tỹ isar han mũ vẽ, ha vé ha. Nén kar tóg inh kutãn tĩ, hã ra inh pi(jé) to krĩ kufy han tĩ'. Kejẽn tóg inh jykre tũ tĩgtĩ, kỹ tóg isỹ: hỹ mỹ vỹ? he ja há tĩgtĩ, hã ra inh pi(jé) to krónh ke tĩ'.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Inh vóg kónãn ag tóg tĩ, hã ra Topẽ pi(jé) isovãnh tĩ'. Inh rỹnh ag tóg tĩ, hã ra ag pi(je) isén tĩ'.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Kurã kar ki sóg Jesus vẽsỹrénh ẽn ri ke han tĩgtĩ. Hã tugrĩn vẽnh kar tóg Jesus rĩr nĩ tag venh ke mũ gé, inh vẽsỹrénh tugrĩn.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Kurã kar ki sóg ter kren tĩ, Jesus tugrĩn. Hã ki Jesus rĩr nĩ tóg inh ki ve há tĩ, inh fár vag ke mũ ra.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Iser kren kỹ ajag tóg tar nỹtĩ jãvo, rĩnrĩr ãjag nỹtĩ.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Tag vỹ Topẽ vĩ ki rán kỹ nĩ, ha mẽ: “Topẽ vĩ kri nĩm inh, hã kỹ sóg tó,” he ja tóg nĩgtĩ, Topẽ vĩ rá ki. Topẽ vĩ tag hã vỹ inh jykre han tĩ, hã kỹ sóg tó tĩ gé. Kri fig sóg tĩ, hã kỹ sóg tó tĩ mỹr.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Topẽ ne ẽg Senhor tỹ Jesus rĩn mãn ja nĩ'. Ẽn vỹ inh rĩn mãn ke mũ gé, ki kanhró sóg nĩ. Kurã ẽn kã tóg ãjag mré inh jé prẽr ke mũ, ẽg tỹ ti mỹ vẽnh ven jé.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ãjag tugrĩn sóg ti jagy tag ve kãn tĩ. Kỹ komẽr hã ũn e tóg Topẽ tỹ ag jagãgtãn tag mẽnh ke mũ. Vẽnh grun jé ẽg tóg ke mũ, kỹ ũn e tóg sir ti mỹ vĩ há han ke mũ. Kỹ Topẽ to vĩ há han mũ ag tóg e tãvĩ nỹtĩ sir. Topẽ tỹ tỹ ũn mág nĩn hã vẽ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Hã kỹ sóg to krónh ke jãvãnh nĩ. Ha vé, inh fár tag tóg krój nĩ, komẽr hã tóg ter sór mũ, ti vag jé. Hã ra inh kuprĩg tóg tar nĩ jãvo. Kurã kar ki tóg vẽnh han mãn tĩ, Topẽ tỹ isar han kỹ, inh kuprĩg ti.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Tag ki sóg ti jagy vég tĩ, hã ra tóg inh mỹ kãnhvy nĩ. Tũ' he jé tóg ke mũ, tag ki ti jagy ti. Tá ẽg tóg nén ũ há tãvĩ venh ke mũ, ẽg tỹ tag ki ti jagy ve ja tugrĩn, hã ra tóg tũ' he jãvãnh nĩ, ẽg tỹ tá nén venh ke mũ ẽn ti. Ki kagtĩg ẽg nĩ ver, hã ra tóg há tãvĩ nĩnh mũ, ẽg tỹ tag ki nén ũ há ve kãfór ti nĩnh mũ, tá.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Hã ve sór inh nĩ, hã mĩ sóg ẽkrég tĩ. Ver ẽg tóg vég tũ nĩgtĩ, sỹ nén ve sór mũ tag ti. Hã kỹ sóg ẽg tỹ nén (ũ) vég mũ tag to jykrén sór tũ nĩgtĩ. Ẽg tỹ nén (ũ) vég mũ tag vỹ tũ' henh ke mũ. Ẽg tỹ ũri nén (ũ) vég tũ ẽn vỹ tũ' henh ke tũ nĩ, ẽg tỹ tá nén venh ke mũ ẽn ti.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.